Studia Islandica - 01.06.1941, Blaðsíða 101
99
*pík, kvk. „broddur, broddstafur" (stálpík, píkstafr): úr
fr. pic, seinna pique „lagvopn“.
pikka, kvk. „haki, jarðhögg": fr. pic, ffrö. picois (í Nor-
mandí picois), sbr. mhþ. bicke.
*pikka, pjakka, sögn „stinga“: dö. pikke, miðe. picken, fr.
piquer.
*rósta, kvk. „orrusta“: ffrö. „rustie“ hávaði, lýs.o. ruiste,
ruste „ákafur, ruddalegur“, úr lat. rusticus „sveitaleg-
ur“ (orrosta hefir sennilega haft áhrif á orðmyndina
rósta), sbr. rusti, rustalegr, rustaskapr.
*standarðr, kk. „fáni“: dö. stander, standart, mlþ. stan-
thart, þý. standarte, úr ffrö. estandard, estandart (fr.
étandard, e. standard), úr lat. extendere „breiða út“.
tabarðr, taparðr „herklæði“: ffrö. tabar(d), miðe. tabard,
miðaldalat. tabardum.
Skip.
/ *
bakki, bekkr „skip, lítið skip“ = nýísl. *bakki (t. d. brauð-
bakki): dö. bakke, mlþ. backe „trog, matarílát“, e. back
„ker“, fr. bac „ker“ (til bruggunar), „prammi“ (lat.
bacca „vatnsker").
*drómundr „herskip": ffrö. dromon (lat. dromon, gr.
ÖQÓgcov).
*kuggr „verzlunarskip“: mlþ. kogge, miðe. cogge, ffrö.
coque.
Til skipsorða telst og kabill, kk. „kaðall“: mlþ. kábel
„akkeristaug“, fr. cable, lat. capulum (af capere „grípa,
taka“). Franska myndin cable, ffrö. chable, er ef til vill
úr arabisku habl „segl“ (sbr. Hellquists sænsku orðabók).
Dúkar, efni — fatnaður.
*ársalr (assalr, assali) „rúmtjald“: úr ffrö. dorsal, dossale
(d skoðað sem forskeyti), sett í samband við salr, er
kemur fyrir í Völsungas. í merkingunni „efra rúm-
7*