Studia Islandica - 01.06.1941, Blaðsíða 85
83
Gestur (Guðm. Björnson landlæknir) hefir þýtt kvæði
eftir Comtesse de Noailles (Þau, sem gleðina þrá -) undir
franska Alexanderslaginu og kafla úr löngu kvæði eftir
Charles Richet um frægð Pasteur’s.1) Nefnist það Afæt-
urnar:
Niðri í foldu, flóði og mar
f jær og nær og hér sem þar,
niðri’ í öllu allstaðar
innan stokks á grundum grónum,
lifandi angar leyna sér,
loftið þá og vatnið ber;
iðar og spriklar anginn hver,
dulinn vorum döpru sjónum o. s. frv.
Magnús Ásgeirsson, er þýtt hefir allmargar sögur úr
frönsku, hefir m. a. þýtt þetta erindi:
Stutt er lífið,
lítið eitt af von, sem deyr,
dálitið af draumum
— og síðan ekki söguna meir.2)
Hann hefir og þýtt tvö smákvæði eftir Verlaine (Leiðsla
og Heimkoma) og smákvæði eftir Jean Richepin, Bau-
delaire og Louis Mercier. Þýðing hans á „Leiðslu“ Ver-
laine’s hljóðar þannig:
Blundur, blakkur, stór,
breiðist líf mitt á,
allt, sem er og fór,
alla von og þrá.
Allt dvín út og brott,
endurminning gleymd
öll um illt og gott —
angursaga dreymd —
Vagga auð ég er.
Einhver dulin mögn
rugga í rökkri mér:
ró ró, þögn.
1) Gestur: Undir ljúfum lögum. Rvík 1918, bls. 145-147 og 143-144.
2) Þýdd ljóð II. Rvík 1931.
6*