Studia Islandica - 01.06.1941, Blaðsíða 121
119
Úr Heimskringlu:
Saga des roig de Norvége (Heimskringla> Saga de
Saint Olav. Traduction de Georges Sautreau. Avant-propos
de Gunnar Höst. Paris 1930 (304 bls.).
Sbr. Felix Wagner: Un grand écrivain islandais du
moyen áge Snorri Sturluson et son œuvre. I Revue Belge
de Philol. et Hist., Tome X, 1931, 1076—1085.
Knytlingasaga:
Kanut Lavard, narration historique d’aprés la saga de
Knytlinga, par L. S. Borring. Mémoires de la Société roy-
ale des antiquaires du Nord 1836—1839 (bls. 193—209).
Orkneyingasaga:
Alex H. Krappe: Sur une episode historique de l’Orkney-
ingasaga. I Revue des questions historiques CIX, 1928,
346—361.
Ynglingasaga:
Olov Janse: Notes sur les premiers rois paiens de la
Suéde. Rev. des études anciennes XXVI, 1924, 243—253.
Eddukvæði (sjá einnig hér á undan).
Poémes islandais (Voluspa, Vafthrudnismal, Loka-
senna) tirés de l’Edda de Sæmund, publiés avec une in-
troduction, des notes et un glossaire par F. G. Bergmann.
Paris 1838 (XVI + 474 + (2)).
Chants populaires du Nord. Islande — Danemark —
Suéde - Norvége - Faræ — Finlande. Traduits en francais
et précédé d’une introduction par X. Marmier. Paris 1842
(þýðing í óbundnu máli bls. 3—50 á Völuspá, Vafþr., Veg-
tamskv., Þrymskv., Hávamálum og Guðr.kv. I).
Trois chants de l’Edda: Vafthrudnismal, Thrymskvida,
Skirnisfor, traduits en verse frangais accompagnés de no-
tes explicatives des mythes et allégories et suivis d’autres
poémes, par W. E. Frye. Paris 1844.
í Antiquités russes etc. I, 1850, bls. 1—41 (útdr. úr
Hyndlulj., Grípisspá, Sigurðarkv. sk., Sigurðarkv., Hel-