Milli mála - 2020, Blaðsíða 183
Milli mála 12/2020 183
ÞORGERÐUR ANNA BJÖRNSDÓTTIR
10.33112/millimala.12.6
voru þýddar beint úr íslensku af Zhang Xinyu (张欣彧), M.A. í ís-
lenskum bókmenntum frá Háskóla Íslands, einnig þekktur undir
íslenska nafninu Halldór.
Halldór þýddi Hundadaga《酷暑天》84 sem útleggst á kínversku
„Sjóðheitir dagar“ eftir Einar Má Guðmundsson en sú bók kom út í
Beijing 2017. Næst þýddi hann skáldsöguna Á meðan nóttin líður《夜逝
之时》,85 þar sem merking kínverska titilsins helst óbreytt, eftir Fríðu
Á. Sigurðardóttur gefin út í Beijing 2019. Þá tók hann saman og
þýddi að mestu, auk þátttöku Xu Dong (徐冬), smásagnasafn ís-
lenskra höfunda sem birt var í sérblaði86 bókmenntatímaritsins Shijie
Wenxue《世界文学》. Sögurnar eru Forstofan《门厅》 eftir Braga
Ólafsson, Vængmaður《翼人》 eftir Gyrði Elíasson, Alheimurinn og
dimmur flauelskjóll《宇宙与黯淡的天鹅绒裙》eftir Jón Kalman
Stefánsson, Þrjár hurðir《三道门》eftir Kristínu Eiríksdóttur, Kona
og kind《女人与羊》eftir Steinunni Sigurðardóttur og Fyrnist yfir
allt《一切归乎遗忘》eftir Svövu Jakobsdóttur. Von er á fleiri
þýðingum íslenskra verka frá Halldóri, þar af nokkrum sem komnar
eru í útgáfuferli er þetta er ritað.
Tvær bækur Andra Snæs Magnasonar, Blái hnötturinn《蓝色星
球》87 88 og Tímakistan《光阴之盒》,89 90 hafa verið þýddar og gefnar
út bæði á meginlandi Kína og á Taívan. Þýðing Liu Qingyan (劉清彦)
á Bláa hnettinum hlaut fyrsta sæti Lesendaverðlauna barna 2019, sem
84 Einar Már Guðmundsson, Ku shu tian《酷暑天》, þýð. Zhang Xinyu (张欣彧), Beijing: Renmin
wenxue chubanshe, 2017.
85 Fríða Á. Sigurðardóttir, Ye shi zhi shi《夜逝之时》, þýð. Zhang Xinyu, Beijing: Zhongguo guoji
guangbo chubanshe (中国国际广播出版社), 2019.
86 Bingdao wenxue xiaoji《冰岛文学小辑》, sérblað um íslenskar bókmenntir í bókmenntaritinu
Shijie Wenxue《世界文学》(ísl. Heimsbókmenntir), 6/2018, bls. 5–128, non vidi.
87 Andri Snær Magnason, Lanse xingqiu《蓝色星球》, þýð. Guo Yixuan (郭怡萱), Beijing: Beijing
kexue jishu chubanshe (北京科学技术出版社), 2009.
88 Andri Snær Magnason, Lanse xingxing de haizi guo《藍色星星的孩子國》, þýð. Liu Qingyan (劉
清彦), Taibei: Xiao tianxia (小天下), 2014. Ath. þessi þýðing var svo gefin út á meginlandi Kína
árið 2018, í Guizhou af Guizhou renmin chubanshe (贵州人民出版社), undir sama titli en með
einfölduðum kínverskum táknum meginlandsins, og sú útgáfa hlaut lesendaverðlaunin sem hér er
greint frá.
89 Andri Snær Magnason, Guangyin zhi he《光陰之盒》, þýð. Chen Jingyan (陳靜妍), Taibei:
Dongfang chubanshe (東方出版社), 2017.
90 Andri Snær Magnason, Guangyin zhi he《光阴之盒》, þýð. Wang Shuhui (王书慧), Nanning;
Beijing; Jieli chubanshe (接力出版社), 2018.