Milli mála - 2020, Blaðsíða 246
246 Milli mála 12/2020
UM ÞÝÐINGUNA
10.33112/millimala.12.9
töldu sig vita deili á einum tíu síbyllum og koma þær, eins og fleira
úr rómverskri menningu, víða fyrir í myndlist endurreisnartímans.
En fyrr á miðöldum höfðu þær einkum verið þekktar af spádóma-
safni, Oracula sibyllina, sem gekk í handritum í ýmsum tilbrigðum.
Efnið var af fjölbreyttum uppruna, mest aftan úr heiðni en sumt lag-
fært eða aukið við af gyðingum og kristnum. Kristnir guðfræðingar
tóku þetta safn gilt sem ævaforn goðsvör heiðinna hofgyðja og töldu
sig sjá í því stórmerkilegar hliðstæður við spádóma Biblíunnar, svo
sem um komu lausnarans og ekki síst um dómsdag. Einmitt þá spá-
dóma hlýtur höfundur sálmsins að eiga við. Hann nefnir Davíð sem
eins konar fulltrúa Gamla testamentisins og sams konar persónu-
gervingur Oracula-safnsins ber hjá honum sérnafnið Sibylla. Það hafði
nefnilega rutt sér til rúms sem kvenmannsnafn, m.a. í furstaættum
12. og 13. aldar. (Á uppvaxtarárum Tómasar frá Celano höfðu konur
með því nafni t.d. verið drottningar á Sikiley, í Armeníu og í kross-
fararíkinu Jerúsalem.) Má af því ráða í hve jákvæðu ljósi menn sáu
hinar fornu spágyðjur. Sjálfur veit Tómas auðvitað af Nýja testa-
mentinu (Opinberunarbókinni) hvers vænta megi á efsta degi en
hann vill benda á hvernig hin fornu helgirit höfðu spáð því sama og
leggur hann þar síbylluspárnar að jöfnu við sjálft Gamla testamentið.
Að kalla þessi Oracula sibyllina „völufræði“ á íslensku hittir þann-
ig vissulega í mark ef hugsað er út frá merkingarheimi frumtextans.
Og „heilög“ að auki, sem að vissu leyti gerir sama gagn og tengingin
við Davíð í frumtextanum. Gallinn er sá að lesandi eins og ég, sem
ekki þekkti til samhengisins, gat svo hæglega misskilið, fundist að
Matthías væri hér að staðfæra og hlyti að meina eddukvæðið Völuspá;
kvæði sem líka flytur spádóm um heimsslit, einmitt í eldi – „Surtar-
loga“ sem Snorra-Edda kallar – þar sem „leikur hár hiti / við himin
sjálfan“, því líkast sem lýst sé íslensku eldgosi. Mitt orðalag: „dís með
Davíð“, býður ekki heim neinni slíkri tengingu en er hins vegar
bragðdauft og skilar engu af þeirri merkingu sem hámiðaldir lögðu
í síbylluspárnar.
Þá er órætt eitt orð latínutextans, teste, af testis sem aðallega merkir
‘vitni (fyrir rétti), sjónarvottur’. Það er því betur þýtt sem „votta“ en
„spáði“. Mér kom reyndar á óvart, þegar ég fór að rýna í latínu-
textann, hve hlaðinn hann er lögfræðilegu orðfæri. Ekki aðeins um
„dóm“ og „dómara“ heldur sérhæfðari hugtök, eins og reus (tvisvar),