Bibliotheca Arnamagnæana - 01.12.1957, Blaðsíða 60
58
K-g, får stønad av det at han sparer seg for å nemna stulda seinare, då
ho er omtala i M-g. - 3218 saklausan M. Dette ordet er viktig som ut-
gangspunkt for argumentasjonen til Of. Det viser at O. har den moralske
retten. At ordet er innkomi i K-g ovanfor i 2618, kan tyda på at det har
stått i førelaget til utf. av K-g her. — 3219-20, 3315 18 peir segja-nidr
M, peir svgruSu-----buit K. Svaret til domarane i M-g er det same som
O. nyttar i M-g i 3014. På same vis går orda i K-g her att i K-g i 3028-29,
men er truleg forma etter det tilsvarande i M-g i 3211-12 (jfr. til
306-16,25-29). _ 3220_336j 3318-19 hverneg - - réttendum M, hvat
spjgllum----pessar K. Of.s veltalande framstelling i M-g målber ein av
hovudtankane i soga, motsetnaden mellom juristeri og rettferd, og lyfter
heile diskusjonen opp på eit høgre og meir ålment plan. Dette er borte i
K-g, der det, som vanleg, gjeld å koma over til ny handling. - 3321-22
ek vinn-----bok K. Desse orda har lite med Of.s argumentasjon elles å
gjera og kan godt vera eit innskot henta frå den vanlege eidsformularen5.
P. d. a. s. vantar K-g den oversetninga, at ek skal sva dæma, som under-
setninga sem ek veit etc. naturleg skulle slutta seg til, jfr. M. - 3322
réttast ok K. Desse orda ma vera utfalne i M-g, jfr. réttendum 335 6 og
réttast 3410 *. Denne fulle forma til domareiden finn vi rett nok ikkje noko
tilsvarande til i Gråg. Domarane både ved fjerdingsdomstolane, ved
véfgng i fjerdingsdomstolane og ved femtardomstolen sver i fylgje Gråg.
herre å døma sem ek hygg Igg veraG. Derimot finn vi ordlaget sem ek veit
sannast ok réttast ok helzt at Iggutn i eiden til partane i rettssaka på
tinget, både ved domruSning, vitnemålsburd, framføring av søksmål, vgrn
og i andre samband7, vidare for feransretten8. Men at også domareiden
har innehaldi den fulle forma som vi finn i partseidane i Gråg., går fram
av Landn. 353 (Melab., Hauksb.)9. — 3324 eda réttara K. Også dette på
same vis bortkomi i M-g. — 3314—3433 2 4 sekjan ok drapan M, utlaga K.
Det fylgjande an allri bjgrg viser at utlaga i K-g her tyder „fredlaus“
(skogarmadr). Denne tydinga er velkjend frå norsk lov og frå Jonsbok,
men er ikkje vanleg i islandsk språkbruk under republikken. Den tida
5 Jfr. Gråg. III 598-600 ei9r.
6 Gråg. Ia 72, 76, 82. Maurer: Vorlesungen V 439-440.
7 Gråg. Ia 46, 79, 80, 81.
8 Gråg. Ia 85.
’ Formularen finst og i PårSar s. hre5u, Vatnshyrna-gjerda, kap. 1, og i I>orsteins
p. uxafots i Flat. (Flat. I 249). Jfr. Maurer i Germania XIX 447-448; Vorlesun-
gen V 439-440, 491-496.