Íslenzk tunga - 01.01.1964, Page 49

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Page 49
the sources of specimen lexici runici 47 in SLR and Conjectanea correspond exactly, so there can be little douht that the latter is the source of the entry in SLR. *Crakomalum: Gera feingom þa gnoga gisting at þui uigi. This is from verse 3 of the Krákumál, aml llie text agrees exactly with that printed by Worm himself in Literatura Runica (Amsterdam 1636) from a version of the poem sent him by Magnús Ólafsson in 1632, as well as with the same quotation in Conjectanea, 27r. But the translation in SLR is the same as Brynjólfur’s in Conjectanea, and differs from that in Literatura Runica, which is prohably Magnús’. The entry, therefore, is taken from Conjectanea and not from Literatura Runica. AM 856 4to contains only the beginning of what was planned to be a complete commentary to Historia Danica. Torfi Jónsson, the writer of a biography of the bishop, states that Brynjólfur planned ten pericula in all, but only finished three (see Biskupa sögur Jóris Halldórssonar II, 353). AM 856 contains only two, so if Torfi’s state- ment is correct, the third must now be lost. There is no means of knowing whelher Worm ever received a third periculum, and if so when, but there are two enlries in SLR for which I have been unable to find any source, but which are clearly notes on passages in Saxo’s Historia. It is unlikely that they were written by Worm himself, since his knowledge of the Icelandic language was almost certainly not sufficienl for him to be able to compose notes of this sort. It is possi- ble that they derive from the lost third periculum of Conjectanea: *37 Fulce: ... ita Ericus Spake, it est prudens, nomen suum ænigmate involvit, cum hostibus speculator ohviam veniret: Eg heite juka land og jundit huerge. Appellor Algarum territorium & nullibi inventum ... Both the description of the context and the quotation correspond to the pas- sage in Stephanius’ ed. of Historia Danica V, 86:53; the riddle is in the Latin “Ericus se ubique adventantem, nec usquam compertum vocitare perliibuit.” In Notœ Uberiores there is a note to this passage taken from Brynjólfur’s first book of Conjectanea, which he sent to Stephanius: “Si divinare licet, forsitan Normannico idiomate dixit: Wiidkuœmur / (ikiendur. M. Brynolfus.” It may be that in some later notes, Brynjólfur revised this note in the form found in SLR. Alternatively, someone else may have provided Worm wilh the entry. The Icelandic form of the riddle, which is not a translation of the Latin, may
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.