Íslenzk tunga - 01.01.1964, Síða 53

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Síða 53
THE SOURCES Oí' specimen lexici runici 51 Magnússon found a copy of the poem among his predecessor’s papers, and sent it to Worm, thinking he might be interested. The second ver- sion, obviously an oral variant, may also have been collected by Magnús.25b In view of the description given above, the poem is pro- bably at least as old as the end of the 16th century, and possibly older, and it is probably due to Magnús that it was ever written down at all. The version in DG 54, the oldest after SLR, has some variants. It has lund for Lónd (1. 3), vogs sund for vogsund (1. 5), hryllir villir hríð göll for hriller illa hrijdgóll (1. 7), and hreppum vér greppum oj sleppum for lireppum vier sleppum aj greppum (1. 8). These dif- ferences are not, however, so great for it to be impossible that both versions derive from a single manuscript written by Magnús. Some otlier versions add the lines: Fimtíu í flokki saman Frömtlu þetta gaman. The poem is sometimes called Litli Trollaslagur; see Grímur Ihomsen, ísa/old VI (1897) , no. 1. The phrase Ad sœkia greppin i kreppin which in SLR is given in illustration of the line from the poem Hreppum vier sleppum af greppum is not in DG 55, and if it was not an accidental omission, it may have been added later, perhaps by Guðmundur Andrésson (see below p. 128). Guðmundur quotes a line from Trollaslagur in LI p. 245, s. v. Vaukve, and he probably took this from SLR. not included in Magnús’ glossary, it still derives from a version written down hy him. The version in DG 54 may also be derived from Jón Magnússon’s letter. 2r’b But since it is not in DG 55, there is also the possibility that it tvas added hy Gu'Ömundur. The fact that those lines which are common to hoth versions are translated differently (e. g. grcppum is translated homunculis in the first ver- 8>on, but pisciculis in the second), the translation of the sccond version heing tn many respects less accurate, perhaps supports this. The line quoted from the Poem in LI p. 245 could have been taken from either version. — See also Stefán Ólafsson, Kvœði I (1885), 323—324, and Jón Þorkelsson Om Digtningen pá Island, 199.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174

x

Íslenzk tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.