Íslenzk tunga - 01.01.1964, Page 74
72
ANTHONY FAULKES
þeyra kyn ... oþarfur verid (204,
w. 55—56).
104 Qvicla: Hef eg þussa og þeirra
kyn ... at bana ordid. Epter þad
drö ... og Hallmundur dó (204,
v. 55, and 205).
122 Stojn: Þu setter illa a stofn vid
haun (205).
59 Illbrygde: Illa giefast ojófn Rad
qvad Gretter (205). — So m.
119 Skrautbuinn: Kona stod þar ute
ung og skrautbuenn (208).
27 Dularkujl: Gretter var i Dular-
kufle so hann kiendist ej (209).
66 ad Kretta: Eniginu [sic] þorde
i mote ad mæla og i ongum kretta
(211).
24 Dalbuar: Dalbuar beindu þar
Gretter um vetturin (213).
84 Meitilberg: Þar var meitilberg
mikil ... ofan ad vatninu (214).
60 Kaf: Gretter kafadi under fossinn
(215). — Same entry: Þar var
Idamikil ad vard hann til grunns
______up under fossinn (215).
70 Laus a velle: N: var þa laus a
velle og þottist nu vitta ud Grett-
er munde daudur (216).
111 Runar kiejle: Gretter kom i
Kirkiu ... þar voru vijsur a
(126).
7 Apturganga: Vard alldrei mein
ad apturgóngu nie Reim leikum
þar sydan (218).
102 Pate: Þorer hafde þata nockurn
a at Gretter var i Bardar dal
(218).
130 Vandhœfe: So er nu a tvennur
vandrædun giegner (223).
126 Tegast: Og mun yckur samdaudi
tegast (223).
40 Garungur: Þesse madur var um-
fangs mikill og meste garungur
(224).
117 Skiött: Skiött ma margt skipast
qvad Gretter (231).
44 Grid: Ilier set eg grid ... (232—
233). — Same entry: 011d bilar
ord ad hallda af dro slafur af
hafre (234, v. 62).
140 Vinsœlld: Er þat vel þo vid deil-
um kallt____kafna i vinsælldum
(237).
63 Kneft: Til Elldividar var kneft ad
afla (238).
*128 Tregur: Ilann leitadi vid ad
færa i alla trega þa er hann matte
(244).
12 Axl-byrdi: Þar la fyrer honnum
rötartrie so mikid sem varer axl-
byrdi (249).
Egils Saga. Egils Saga was one of Magnús Ólafsson’s main sources
for the glossary, and there are over a hundred quotations from it.
These are mostly from the prose, although a few of the “lausavísur”
are quoted. There are no quotations from the longer poems.34 It is
84 Besides “Egla” in the list of sources, SLR mentions “Qvæda Eigla, Egilli
relatio”, but this is merely copied by the compiler of this list from the reference
to the quotation s. v. Byrda: “Qvidi i Eglu”, which refers in fact to a prose
quotation.