Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 83

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 83
THE SOURCES OF SPECIMEN LEXICI RUNICI 81 readings of 568 to those of the quotations from the five above-men- tioned sagas in SLR: Kjalncsinga Saga:37 107 Reisuligt bu: Andridur sette þar saman reisugt bu. — 568 and JS 28 have reisugt, but A bas reisuligt. 22 Bijfur: Þorgierdur kom til elldhuss ein dag la þar kolfidur Sónur hennar og rietti byfurnar. — 568 and JS 28 agree almost exactly with this, but A has í elldhús um dag and rétti býjur lielzti langar. 70 Lausgurtur: Ecke þikist ek so Lausgirtur vera ad athofnum mijnum_— 568 has “(ekki) þykkist ek svá lausgyrtr vera sagði hann at höfnum mínum,” JS 28: “... vera at athöfnum mínum,” but A has: “Ekki þykjumst ek laus- geðjaðr, sagði hann, í athöfnum mínum.” 98 Ohrcese: Þicke mier þad þolande ef illt skalt vera, at Bue hafe slijka med- ferd, enn hit ohræsid er þar situr a stölnum og hlijder a tal manna þa er eg olldungis a enda kliadur at þola þat leingur. — 568 agrees with this, but A has “ef illa skal vera,” “óhræsi, er þar sitr ok hlýðir til tals manna, þá er ek á enda kljáðr,” etc. JS 28, and most other C-typc MSS have “ef illa skal vera,” and “hlýðir á mál manna,” but otherwise agree with SLR. 50 Hœtta: Tvent er i hættu huerre. -— So 568 and most C-MSS, but A has the more usual “Tveir eru í hættu hverri.” 83 Markund: Su fyrer ætlan þijn er ej vænleg ad skipta hoggum vid Bua, og vid markund Esiu og hardfeinge hans. — 568 agrees with this exactly, except that it has “eða harðfengi hans.” A reads: “Sú fyrirætlan er ei vænlig at skipta höggum við Búa, við margkunnendi Esju, en harðfengi hans.” JS 28 has margkund, but most other C-MSS have markýnd. Bandamanna Saga:88 113 Sektarmórk: ... her er madur sekur giör ... — So 568, but M has “hér varð maðr sekr.” 114 Sialjdœme: Hier skal annad huort fyrer koma Sekt eda Sialfdæme. — 568 has sekt eSa sjálfdœmi, but M has sekðir eða sjáljdœmi. 68 Kyn: Enn þo eg sie ej fie sterkur þa mun eg þo vera mann vandur sokum 37 568 has a text of the C-type; see the ed. of Posthumus (1911). The readings of 568 are compared with those of A, AM 471 4to, the principal vellum MS of the saga, and in some cases to those of JS 28 fol., another C-type MS, which, apart from 568, is the closest to the readings of SLR. In most cases JS 28 and AM 568 have identical readings. 38The text of this saga in AM 568 is derived from Möðruvallabók (M). fsLENZK TUNCA 6
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.