Íslenzk tunga - 01.01.1964, Page 106

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Page 106
104 ANTHONY FAULKES These quotations apparently derive from a copy of the Codex Regius of the Edda. At this time, this MS belonged to Brynjólfur Sveinsson, who sent a paper copy of it to Stephanius in 1645.63 This copy is now lost, but it was apparently the manuscript to which Guð- mundur Andrésson had access for his study of the Eddic poems. When Resen published Völuspá and Hávamál in his edition of Snorra Edda of 1665, in which he used some of Guðmundur’s commentaries, his text was evidently based on the same paper MS. But by the time of this publication, the Codex Regius itself was already in Denmark, and the text of the poems was corrected from the vellum. But Resen’s text of Hávamál still contains some deviations from the Codex Regius which probably derive from the copy used by Guðmundur.04 Some of these variants correspond with the readings of the quotations in SLR, showing that these quotations are also taken from Stephanius’ copy of the Codex Regius. These readings from Resen’s Edda are given below. There are also many quotations from tliese two poems in LI, which are also taken from the same paper MS, and many of these correspond to the quotations in SLR. These similarities are noted below. In the second edition of Lileratura Runica (1651), Worm included several quotations from Völuspá and Hávamál, which are also taken from the same copy as was used by Guðmundur. None of the passages quoted, however, correspond to the quotations in SLR.05 From Völuspá: *7 Ar: Ar var allda þa Ymir bygde (v. 3). — So LI p. 15, s. v. iir: “Ar var allda þa ecki var / item ár var allda þá er imer bigde.” *13 Badmur: Hulin har Badmur huijtum aure (v. 19). — Hulin does not corre- spond to anything in the Codex Rcgius, and must be the result of some misunderstanding. LI p. 20, s. v. Ausa: “Ask vert eg standa / heiter ygdrasil / hár tadmur / ausin / hvitum auri.” *42 Geisan: Geisar eimi vid allda nára (v. 57). 03 See Ole Worm’s Correspondence, 522. 04 Resen obviously did not realise that the paper MS was copied from the vellum, as he includes some of its readings as variants in his notes. 05 See Ole IP'orm’s Correspondence, xxiv, note, and 522.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.