Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 121

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 121
THE SOURCES OF SPECIMEN LEXICI RUNICI 119 75 Logleisa: I Nialu: N: bad þa ad fara ecke med slijka logleisu. — This does not occur in Njála. The idiom at /ara meS lögleysur is found in ÓTM I 377:13—15: “Ok ecki var hann fyrir þat raðinn fra riki, at hann færi með slikar lgg- leysur.” I have not been able to find anything closer to tlie quota- tion in SLR than tliis. 76 Lokatur: Ilac. I.: — This quota- tion is from ÓTM II 4. 76 Lund: Niala: Hann var illa Lund- kominn. — This does not occur in Njáls Saga, and the word lund- kominn is not recorded in any of the dictionaries. *81 Mann-Rauner. The first quotation is from Egla 15, and the second from Grettla 72. (This quotation is under Mannspell in DG 55). 84 Metnadur: Gretl: Þorfinnur var kapsmadur ... metnadar. -— This is not from Grettla hut from Orkneyinga saga 43. See above p. 93. 88 Muta. The poem Trollaslagur is printed in fslenzkar gátur ... III 358. See ahove pp. 49—51. 91 Nid: Rhyt: — This verse is from Þórður Magnússon’s Rollants Ríntur. See above p. 112. 93 Niosn. Although ascribed to “01: S:”, this quotation is from Orkn- eyinga saga 49. 93 ad Niosna. Grettla 75. 96 Ofœra. “I J. S.”, but actually from Grettla 85. *98 Öheppiliga. Ascribed to “Gretl:”, but in fact from OH 596. 98 Ojafnt: Hier er vid ojafnt at eiga. — Grettla 99:14 v. 1. See above p. 68. 98 Okeipis. Ascribed to “01 :S:”, but in fact from Egla 65. 98 Okvidinn: R:Utraudur ögn hötar, Oqvydinn mun eg þo bijda. — This is evidently intended to be two lines of Dróttkvætt verse. The secoml line would be regular metrically it the words eg þo were omitted. The first line, however, demands that Utraudur be pro- nounced with three syllables, as otherwise the line would be a syllable short. This implies that the poem to which the lines be- long was composed after the de- velopment of the parasite vowel between consonants and the end- ing -r, i. e. probably after 1400. I have not been able to identify the poeni (“R:” probahly stands for “Rhythmus” rather than for any more precise indication of the source). 100 Ospelct. The quotation ascribed to “01 :S:” is from Grettla 96. 100 Ötraudur: Þor: [i. e. Þormóðr]. — These two lines are apparently from v. 29 of Fóstbræðra Saga. See above p. 99. 103 Prudur. The tliree names quoted here are from Orms Þáttr Stór- ólfssonar, Orkneyinga Saga, and Víglundar Saga resp. 104 eg Qvœd: Sverke i Magnus Sogu: — This proverb is from Fms VII 19. See below pp. 125—126.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.