Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 129

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 129
THE SOURCES OF SPECIMEN LEXICI RUNICI 127 sions remembered from various places in Icelandic literature, and some are obviously taken from the everyday speech of the 17th cen- tury; cf. the remarks “Item dicitur” s. v. Þrótinn, “Vulgo dicimus” s. v. Róstu vedur, and “proverbium” passim, which here signifies ‘idiom’ as well as ‘proverb’. None of these expressions are referred to any specific source. The more important of them are listed here, together with brief notes on their occurrences in Icelandic sources. Some of them are very common and occur frequently. 22 Bumadur: Ilann var bumadur mikil. — Cf. Grettla 44: “Ásmundr kvezk ætla at Atli yrði búmaðr mikill.” 2S Dád: Proverbium: Ad drygia dad. — Cf. Sturlunga II 6 and 8; St. perg. fol. 7, 34. 24 Dœme: Til dæmis at taka. — Maríu saga (1871), 190:30; Biskupa sögur II 116: “til dæmis at draga.” 27 Drypur: Proverb: Honum drypur ej i augu. — This expression is not re- corded in any of the dictionaries of Old Norse, but cf. Blöndal, s. v. drjúpa. LI p. 53, s. v. Dryp. has: “at driupa_sumitur & pro Lacrymari, Lugere. Ad driupa nidr / tristari.” *28 Dyst: Eqvestre certamen. Ad reina og ryda dyst. — Bellerofontis Rímur IV 81: “Renna út í darra dyst.” Ásm. Sæm. Herv. 4: “Reina Tafl og rída í dyst.” LI p. 50, s. v. Dyst: “Eqvestre Certamen. Peregrinum videtur.” *33 Eird: Hann eyrde ej leingur þar ad vera. — This expression is usually im- personal with the logical subject in the dative in Old Icelandic, but cf. the modern expression hann eirir hvergi (Blöndal). *34 Elia: Pellex, Ilinc Eliaþiostro, Odium Vatinianum ... Ilofum var [i. e. vér] lagt þar alla elium ii ad þier skyld, li. e. skyldi] vel daga. — LI p. 61 has: “Elia / f Pellex, Concubina, Elinþiostr / Vatinianum Odium.” — hut has no example. *37 Frynn: Ilann var frynn madur synum. — Tliis word always occurs in Old Icelandic in the form Ófrýnn, or else is accompanied by a negative adverb, e. g. Áns Saga Bogsveigis (Fas II 351): “Án var ... ekki frýnn,” ÍF XIV 361: “ekki var hun þá frýnlig.” But in the later language the word is common both with and without the negative, and is found thus as early as the 17th century. But it is possible that there may here be some confusion with the more usual expression hann var frýSr maSr sýnum, which is found at all periods. LI has frýnn on p. 79, but without this example. In view of the correspöndence of parts of the last four entries with entries in LI, and the fact that none of them are present in DG 55, it may be tliat
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.