Helgafell - 01.04.1943, Síða 115

Helgafell - 01.04.1943, Síða 115
BRÉF FRÁ LESENDUM 251 bundinni stafsetningu á fornsögunum væri breyt- ing á málinu sjálfu. Þetta eitt kom mér til að skrifa grein mína og beina gagnrýni minni eink- um gegn yður. Þér segið nú, að orð yðar um ..fornritaþýðingar" megi ekki skilja á slíka lund, og ,,gáfumenn“ Kefðu átt að geta séð það. En á hvorn veginn áttu þá hinir að skilja orð yðar? Ég hef lagt alla megináherzlu á það, hversu vandfarið sé hinum lærðu mönnum með skiln- ing þeirra, sem minna vita, og svo hver ábyrgð það er, að taka varnarlaus börn og binda þeim óbærar byrðar dauðrar vizku. En nú kemur það fram, að við munum Jíkrar skoðunar um það, hversu nútímastafsetning ætti að vera, og er mér það gleðiefni. Hins vegar finnst mér sem þér hafið ekki komizt með öllu undan yðar eigin orðum um ,,fornritaþýðingar“ og eigið þar enn óbætta sök, en um þetta ætla ég ekki að halda uppi deilum við yður. Annað höfuðatriði er það, hvort stafsetja bæri fornsögurnar eins og aðrar bækur, sem ætlaðar eru börnum og lítt bókfróðri alþýðu, eða hvort hin ,,forna“ stafsetning fæli einhverja frá að lesa þær. Um þetta er ég fyrir mitt leyti í engum efa. Ég er yður sammála um það, að áhugi almennings á fornsagnalestri hlýtur að þverra í straumfalli nútímans og við breyttan aldaranda. En það raskar ekki hinu, sem ég hef lagt mesta áherzlu á, en þér enga, að þyrnigerði hinnar ,,fornu“ stafsetningar er að loka að fullu leið barnsins að sögunum. Stafsetningin verkar þegar við fyrstu sýn eins og annað ,,mál“, eins °g t. d. gotneskt Jetur orkar nú orðið á hvern venjulegan ungling: honum finnst ógerningur að lesa bókina. Það er viðkvæði unglinga, að þeim leiðist ,,mó/ið“ á íslendingasögum. En þeirmeina stafsetninguna—alveg eins og þér viljið nú vera Júta um yðar orð. Ég hef athugað þetta efni lengi og vandlega á kennaraferli mínum, að vísu *neð mínum tiltölulega litla lærdómi og þeirri skynsemd, sem mér er léð, en ég hygg mig hafa roiklu meiri og merkari reynslu í þessu en þér hafið. Þér segið, að ég hafi gert yður upp skoðanir, 8em þér alls ekki hafið. Sé ég nú að þetta er 8att, og gleðst af því, yðar vegna. En þér hafið bé goldið Jíku líkt. Þér bregðið mér um að boða kák og hundavaðshátt, en eruð þó sjálfur sömu skoðunar og ég um höfuðatriði míns máls: að hina almennu stafsetningu ætti að gera einfald- ari en nú er. Og ég spyr líka: Hvar hef ég haldið því fram, að ekki ætti að gefa út íslend- ingasögur með ,,fornri“ stafsetningu handa bóka- mönnum og hverjum þeim, sem yndi hefur af? Sjálfur er ég einn af þeim. Og sú stafsetning má vera svo skrautleg og íburðarmikil sem hinir lærðustu menn kunna bezt. En slíkur viðhafn- arbúningur hæfir ekki barnabókum; það eitt hef ég sagt. Ég hef látið í ljós litla aðdáun á hinum feiknlegu formálum fyrir íslendingasögum, sem nú eru svo mjög í móð; hygg ég betra væri að gefa þá út í sérstöku ritsafni, að því leyti sem gagnlegt er að skrifa þá, en greiða meir fyrir því, að alþýða gæti fengið frumritin sjálf í minni umbúðum; svo er það og trúa mín, að sannfræði íslendingasagna eigi enn eftir að fá sína formælendur, meir en nú er. Þetta er ekki að rýra fræðin né vísindin, heldur virðist mér sem ég geri hærri kröfur til fræðimannanna heldur en þér. En ég geri mikinn mun á kröf- um til fræðimannsins og barnsins. Ég orðlengi þetta ekki frekar, enda virðist mér að okkar í milli sé ekki teljandi ágreinings- efni fyrir hendi, þegar beggja málstaður kemur ljósar fram. Og svör yðar þykja mér góð og drengileg, eftir því sem atvik Jágu til. Svo bið ég yður að bera Jóhanni Frímann, ritstjóra ykkar á Akureyri, kæra kveðju mína, með þakklæti fyrir tvær kveðjur hans. Hann hefur víst haldið að þér ættuð fullt í fangi og vildi leggja sitt lið, enda mundi ég þá ekki þurfa meira. En mér verður hugsað um tvö norðlenzk skáld, sem heita eins og hafa unnið sitt afrekið hvor, bæði einstæð. Jóhann Sigurjónsson tók söguna um sauðaþjóf og kven- forað og gerði þar af fagurt og ódauðlegt ævin- týri um ást og harm; síðan fór hann í betra heim. Jóhann Frímann tók hina fegurstu ásta- sögu, sem við áttum til, hillingar íslendinga- sagna um Hvítramannaland; hann gerði þar úr stóðhestalæti og fjósbásaklám og slæma dönsku; síðan varð hann fremdarmaður í höfuðborg Norðlendinga og vill að bögubósar þekki tak- mörk sín. Sjálfan yður kveð ég hinni beztu kveðju. Vinsamlegast Helgi Hjörvar.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142

x

Helgafell

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Helgafell
https://timarit.is/publication/1076

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.