Morgunn - 01.12.1971, Síða 107
BÆKUR
185
fyrstu bók um Cayce á íslenzku. Þótt Loftur Guðmundsson
rithöfundur skrifi yfirleitt gott mál, gætir þess nokkuð i þess-
ari bók, að hann muni ekki vera vanur að þýða bækur sem
fjalla um andleg mál. Illa kann ég því, að beygja ekki eigin-
nöfn. Þareð eiginnöfn taka eignarfalls-essi bæði á ensku og ís-
lenzku, er furðulegt að gera það ekki í þýðingu.
Prófarkalestri á þessari bók er talsvert ábótavant og gengur
það fulllangt þegar tveir kaflar beia sama heitið. Þá fylgir
ekkert efnisyfirlit. 1 rauninni hefði verið full ástæða til þess að
nokkuð ítarlegur formáli fylgdi þessari fyrstu bók á íslenzku
um Edgar Cayce, svo undursamlegvun hæfileikum var hann
búinn. En þrátt fyrir þessa annmarka verður að þakka að þessi
bók kom á íslenzku.
LJÓÐALJÓÐIN
úr Heilagri ritningu.
Framsetning og höfundarréttur 1971:
The Tryckare, Gautaborg, Svíþjóð.
Myndskreyting: Ake Gustavsson.
Prentað í Sviþjóð.
Einkasali hinnar islenzku útgófu: Leiftur h.f., Reykjavik.
Ljóðaljóðin skiptast í átta kapítula og eru venjulega eignuð
Salómó konungi, þó ósannað sé hver hinn raunverulegi höf-
undur er. Hafa ljóðin venjulega verið talin frá 10. öld fyrir
Kr., en þó telja ýmsir fræðimenn líklegra að þau séu frá 4.
öld fyrir Kr. Margir hinna fornu rabbía efuðust um að sæmi-
legt gæti talizt að taka þetta ritverk inn í Heilaga ritningu,
þareð það virtist vera safn veraldlegra ljóða. En sú almenna
trú að ljóðin væru eftir Salómó og svo hinar miklu vinsældir
þeirra leiddu þó til þess að þau voru tekin inn í hin helgu rit
Gyðinga.
Hinar ótrúlega mörgu skoðanir sem fram hafa komið um það
hvernig skilja beri þessi fögru ljóð, ber vott um þann mikla
áhuga, sem þau hafa vakið allt fram á þennan dag.
Skal nú í stuttu máli gerð grein fyrir tveim meginhugmynd-
unum um þetta. Samkvæmt eldri kenningunni voru ljóðin í
rauninni ort af Salómó og fjalla um sveitarstúlku, sem færð var
til hirðar hans og reyndi konungur að vinna hylli hennar. Orð-