Ný saga - 01.01.1989, Qupperneq 68

Ný saga - 01.01.1989, Qupperneq 68
Matthew James Driscoll EFNI OG UPPRUNI SKIKEJUSÖGUNNAR Skikkjurímur eru ortar upp úr Möttuls sögu, en hún er þýð- ing á frönsku kvæði frá tólftu öld sem nefnist Le mantel mautaillié („Hin illa-passandi skikkja"), en er lika þekkt undir nafninu Lai du cort mantel („Kvæðið um skikkjuna stuttu"). Söguþráðurinn er á þessa leið: í upphafi er sagt frá þeirri sérvisku Artús að vilja aldrei setjast að mat fyrr en hann hef- ur heyrt eitthvert ævintýri. Um hvítasunnu (á „Pikkis- dögum“) er ákveðið að halda veislu, en þegar gestina fer að svengja segir Artús að þar sem hann hafi enn ekki heyrt neitt ævintýri geti ekkert orðið af borðhaldinu. Skyndilega ríður sveinn út úr skóginum og vill hitta Artús. Hann segist vera sendur af konu einni sem vilji að Artús geri sér greiða. Sveinninn segir ennfremur að Artús verði að játa því áður en hann veit hver bónin er. Artús samþykkir og sveinn- inn dregur fram skikkju. Hann vill nú að konur og meyjar við hirðina klæðist skikkjunni og muni hún verða eign þeirrar sem hún fer best. En hann bætir svo við að skikkjan sé þeirrar náttúru að hún sýni hvort konur hafi verið mönnum sínum ótrúar með því að lyftast upp á ýmsan hátt allt eftir því hvernig konurnar hafa haldið fram hjá mönnum sínum. Sent er eftir konunum og drottningin látin máta fyrst. Skikkjan reynist henni heldur stutt og drottningin roðnar og blánar í framan, en þá er komið að hinum konunum. Þær máta skikkjuna hver af annarri með sama árangri. Þegar allar hirðkonurnar hafa reynst ótrúar og sveinninn kveðst verða að hafa skikkjuna á brott með sér finnst loks kona sem ekkert hafði vitað af því sem fram fór. Bóndi hennar biður hana fyrir ástar sakir að máta ekki skikkjuna, en hún verður samt að prófa og fær þá leyfi mannsins til þess. Það skiptir engum togum, skikkjan er eins og sniðin á hana, en hin- ar konurnar roðna af skömm. Heiður Artús er nú tryggður og skikkjan verður eftir við hirð hans. Sveinninn hverfur á brott og hirðmennirnir eru reynsl- unni ríkari. Eldri gerð þeirrar sögu sem hér um ræðir er þekkt frá tólftu öld, en þar er drykkjarhorn i hlutverki skikkjunnar. Kvæðið heitir Lai du cor („Kvæðið um hornið") og er eftir Robert Biket.6 Um hann er annars ekk- ert vitað, en af málfarinu að dæma hefur hann verið Norm- ani, þ.e. frönskumælandi Eng- lendingur. í kvæðinu reyna hirðmennirnir að súpa af horn- inu. Ef konur þeirra hafa verið ótrúar hellist vínið niður og þeim tekst ekki að bergja á. Artús, sem er fyrstur til að reyna, vöknar frá hvirfli til ilja. Þótt hann bregðist í fyrstu reið- ur við, endurheimtir hann gleði sína þegar í ljós kemur að mönnum hans farnast síst betur, nema Garadue nokkrum. Hin trúfasta eiginkona er ekki nafngreind í kvæðinu Lai du cor, en í velskum textum frá síðmiðöldum er getið um Teg- au eurvron (,,gull-bringu“) sem er sögð eiga skikkju þeirrar náttúru að hún fer vel skírlífri konu, en hrekkur saman þegar óskírlífar konur reyna að klæð- ast henni. Eiginmaður Tegau er nefndur Caradawc vreichvras („hinn armsterki") og er hann greinilega sá sami og nefndur er í kvæði Bikets. Velskar heim- ildir um Artús kóng og hetjur hans hafa að geyma margar til- vísanir til Tegau og skikkjunnar og bendir það til þess að sagan um trúfesti hennar hafi verið vel þekkt í Wales á fimmtándu og sextándu öld.7 Þó hafa verið færð rök fyrir því að arfsögnin um konu Caradawcs eigi rætur að rekja allt aftur á þrettándu öld.8 Hinn velski uppruni skikkjusögunnar hefur síðan ekki verið dreginn í efa, en í raun er enginn bein sönnun íyrir því að velsku sagnirnar séu eldri en franska kvæðið. Mari- anne Kalinke hefur bent á þetta í formála að útgáfú sinni á Mött- uls sögu.9 Þar vitnar hún í ó- prentað rit eftir Renée Kahane, en þar er fjallað um frásögn úr Patria Konstantinoupoleos, sem er safn býsanskra frásagna, sumra hverra frá fimmtu öld, en í núverandi mynd frá þeirri ell- eftu. Margt er líkt með þeirri frásögn og þeim sem hér um ræðir, en hún er þó nokkrum öldum eldri. Bendir þetta til þess að sagan gæti upprunalega átt rætur að rekja til Austur- landa nær. Marianne Kalinke er þeirrar skoðunar að það sé a.m.k. ekki óhugsandi að Le mantel mautaillié sé af býs- önskum frekar en velskum upp- runa. Höfundur Le mantel mautaillié gæti hafa þekkt bæði býsönsku frásögnina og kvæði Bikets og brætt sögurnar saman. Bæði Lai du cor og Le mantel mautaillié eru stutt söguljóð af þeirri gerð sem á frönsku nefn- ist lai (í ft. lais). Heitið lai er lík- lega af keltneskum uppruna og kvæðin, líkt og Artús-efnið, ger- ast nær undantekningalaust í keltnesku umhverfi en endur- spegla um leið riddarahugsjón samtímans.10 Flest kvæði af þessu tagi eru stílfræðilega og hugmyndafræðilega af sama toga og riddarakvæðin (romans courtois) og mynda saman eina hefð, en þó sveigjast sum þeirra - og þeirra á meðal kvæðin um hornið og skikkjuna - í átt til annarrar bókmenntagreinar sem ekki var síður vinsæl í Frakklandi og víðar í Evrópu á miðöldum: fabliaux. Raunar eru mörkin milli fa- bliau og lai mjög óljós. Eins og lais eru fabliaux (í et. fabliau, heitið er dregið af latínufabula plús smækkunarending, og merkir þá „lítil saga“) frásagnar- kvæði, oftast stutt - tvö til þrjú hundruð ljóðlínur. Erfitt hefur reynst að skilgreina þau ná- Framhjáhald og ofbeldi aðaluppistaðan í hæverskri ást og riddaramennsku.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116

x

Ný saga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ný saga
https://timarit.is/publication/806

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.