Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 117

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 117
RITFREGNIR 115 Einkennilcg er sú venja höí. að færa að jafnaði npp þýzka beygingardæmið við hlið hins íslenzka (t. d. Pferd, Pferd, Pferd, Pferdes o. s. frv. við hliðina á hest-ur, hest, hest-i, hest-s o. s. frv.). Verður ekki séð, að þýzkum lesendum bókarinnar sé mikil þörf eða gagn að þessu. Höf. telur aðeins tvær myndir sagna í íslenzku, germynd og þolmynd (bls. 145). Þar við bætist svo það, sem hann kallar „mediale Verben" (hls. 184). Það er að vísu rétt, sem höf. færir fram afstöðu sinni til stuðnings, að ýmsar mið- myndarsagnir geta myndað þolmynd sérstaklega, eins og germyndarsagnir, sbr. t. d. (germ.) koma : (þolm.) komiS var á gluggann, (miðm.) komast : (þolm.) ekki verður lengra komizt ; œtla : œtlað var ..., œtlast til : til þess var œtlazt; berja : var barið, berjast : var barizt. En sé það, sem almennt er kallað þol- niynd, talin sérstök sagnmynd, er erfitt að komast fram hjá þríliða andstæðum eins og þau kysstu : þau kysstust : þau voru kysst eða ég kynnti : ég kynntist : ég var kynntur, sem bendir til þriggja sagnmynda, germ., miðm. og þolm. Engu að síður kemur þó einnig til greina að telja aðeins tvær myndir í ís- lenzku, en þá ekki germynd og þolmynd, eins og höf. gerir, heldur germynd og miðmynd. Þá verður að líta á hina svokölluðu þolmynd aðeins sem fasta setn- ingafræðilega sagnorðaskipan, sem myndist í vissum tilvikum hvort, scm er, af germynd eða miðmynd. Má raunar styðja það allsterkum rökum, að ekki sé meiri ástæða til að telja ég barði og ég var barinn tvær myndir heldur en að telja ég skrija, ég er að skrija og ég jer að skrija þrjár ólíkar tíðir. I kafianum um þolmynd bendir höf. réttilega á, að eitt helzta hlutverk henn- ar sé að gera kleift að komast hjá að geta hins eiginlega, rökræna geranda; t. d. þar er tekið á móti gjöjum. „Man könnte das isl. Passiv treffend als Anonymum bezeichnen" (bls. 193). Síðan segir höf. (bls. 194), að í islenzku sé ekki formlegur munur á þolmynd og orðasamböndum, er lýsa ástandi og myndast af vcra -f- lýs. þát., Jiar sem í þýzku er greint á milli með sögnunum werclen og sein. Setningin húsið var byggt úr steini geti því merkt tvennt: verknaðinn, ‘Das Haus wurde aus Stein gehaut’, eða lýsingu á ástandi, ‘Das Ilaus ist aus Stein (gebaut)’. Þetta er vitaskuld rétt, enda þótt hægt sé að fá fram þennan mun með öðru orðalagi (húsið var úr steini; þetta var stcinhús). En þetta á einkum við um sagnir, er stýra þolf. Um sagnir, er stýra þgf., gildir nokkuð öðru máli. Að vísu getur hið sama orðið uppi á teningnum jiá. Setn- ingin hlerum var slcotið jyrir gluggann gelur t. d. táknað hvort, sem er, verkn- aðinn eða ástandið. En í öðrum tilvikum kenuir frain munur, t. d. dyrunum var lokað (verknaður), en dyrnar voru lokaðar (ástand); úrinu var stolið : úrið (sem hann vildi selja mér) var stolið; mér var boðið : ég var boðinn. Munur- inn kemur og greinilega fram, ef setningar andstæðrar merkingar eru athugað- ar, t. d. dyrunum var ckki lokað, en dyrnar voru ólolcaðar (opnar). Síðar (bls. 197) getur höf. svo um sams konar greinarmun á verknaði og ástandi, þar sem
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.