Íslenzk tunga - 01.01.1965, Síða 117

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Síða 117
RITFREGNIR 115 Einkennilcg er sú venja höí. að færa að jafnaði npp þýzka beygingardæmið við hlið hins íslenzka (t. d. Pferd, Pferd, Pferd, Pferdes o. s. frv. við hliðina á hest-ur, hest, hest-i, hest-s o. s. frv.). Verður ekki séð, að þýzkum lesendum bókarinnar sé mikil þörf eða gagn að þessu. Höf. telur aðeins tvær myndir sagna í íslenzku, germynd og þolmynd (bls. 145). Þar við bætist svo það, sem hann kallar „mediale Verben" (hls. 184). Það er að vísu rétt, sem höf. færir fram afstöðu sinni til stuðnings, að ýmsar mið- myndarsagnir geta myndað þolmynd sérstaklega, eins og germyndarsagnir, sbr. t. d. (germ.) koma : (þolm.) komiS var á gluggann, (miðm.) komast : (þolm.) ekki verður lengra komizt ; œtla : œtlað var ..., œtlast til : til þess var œtlazt; berja : var barið, berjast : var barizt. En sé það, sem almennt er kallað þol- niynd, talin sérstök sagnmynd, er erfitt að komast fram hjá þríliða andstæðum eins og þau kysstu : þau kysstust : þau voru kysst eða ég kynnti : ég kynntist : ég var kynntur, sem bendir til þriggja sagnmynda, germ., miðm. og þolm. Engu að síður kemur þó einnig til greina að telja aðeins tvær myndir í ís- lenzku, en þá ekki germynd og þolmynd, eins og höf. gerir, heldur germynd og miðmynd. Þá verður að líta á hina svokölluðu þolmynd aðeins sem fasta setn- ingafræðilega sagnorðaskipan, sem myndist í vissum tilvikum hvort, scm er, af germynd eða miðmynd. Má raunar styðja það allsterkum rökum, að ekki sé meiri ástæða til að telja ég barði og ég var barinn tvær myndir heldur en að telja ég skrija, ég er að skrija og ég jer að skrija þrjár ólíkar tíðir. I kafianum um þolmynd bendir höf. réttilega á, að eitt helzta hlutverk henn- ar sé að gera kleift að komast hjá að geta hins eiginlega, rökræna geranda; t. d. þar er tekið á móti gjöjum. „Man könnte das isl. Passiv treffend als Anonymum bezeichnen" (bls. 193). Síðan segir höf. (bls. 194), að í islenzku sé ekki formlegur munur á þolmynd og orðasamböndum, er lýsa ástandi og myndast af vcra -f- lýs. þát., Jiar sem í þýzku er greint á milli með sögnunum werclen og sein. Setningin húsið var byggt úr steini geti því merkt tvennt: verknaðinn, ‘Das Haus wurde aus Stein gehaut’, eða lýsingu á ástandi, ‘Das Ilaus ist aus Stein (gebaut)’. Þetta er vitaskuld rétt, enda þótt hægt sé að fá fram þennan mun með öðru orðalagi (húsið var úr steini; þetta var stcinhús). En þetta á einkum við um sagnir, er stýra þolf. Um sagnir, er stýra þgf., gildir nokkuð öðru máli. Að vísu getur hið sama orðið uppi á teningnum jiá. Setn- ingin hlerum var slcotið jyrir gluggann gelur t. d. táknað hvort, sem er, verkn- aðinn eða ástandið. En í öðrum tilvikum kenuir frain munur, t. d. dyrunum var lokað (verknaður), en dyrnar voru lokaðar (ástand); úrinu var stolið : úrið (sem hann vildi selja mér) var stolið; mér var boðið : ég var boðinn. Munur- inn kemur og greinilega fram, ef setningar andstæðrar merkingar eru athugað- ar, t. d. dyrunum var ckki lokað, en dyrnar voru ólolcaðar (opnar). Síðar (bls. 197) getur höf. svo um sams konar greinarmun á verknaði og ástandi, þar sem
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152

x

Íslenzk tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.