Íslenzk tunga - 01.01.1965, Page 126

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Page 126
124 RITFREGNIR bók íslenzkrar tungu, sem nú er unnið að á vegum Háskóla íslands, enda á hún að verða Jjverskurður af íslenzkum orðaforða frá 1540 og fram á okkar daga. Ég hefði kosið, að sérstakt merki hefði verið sett við slanguryrði eða óvand- að mál, eins og gert var í Bl. á sínum tíma, því að ekki verður sagt, að öll þau orð, sem við stendur „pop.“ fari undir þann hatt. Ég hefði t. d. viljað setja ? framan við orð eins og sverleiki og svermerí, tankbíll og tankur, því að ég dreg í efa, að þau séu almennt talmál. I Bl. er orðið jag merkt með ?, þ. e. sem erlent tökuorð og sama er um sam- setningar af því, sem þar eru aðeins tvær. I Vb. eru átta nvjar samsetningar af orðinu og engin merking við um erlent tökuorð. Er Ijóst af þessu, að við- horf manna til orðsins fag hefur breytzt frá samningstíma Bl. og hreintungu- stefnan látið hér undan síga. Annars veit ég ekki hetur en margir hafi heldur hom í síðu þessa orðs og samsetninga þess, enda má í mörgum tilvikum sneiða hjá því og nota miklu íslenzkulegri orð í staðinn. Iditt er svo annað mál, að fag og samsetningar þess mun nú orðið almennt talmál. Ég hef á einstaka stað rekið mig á það, að ég þekki aðrar merkingar í orð- um en getið er um í Vh. Sem dæmi um það get ég nefnt: Orðið agði merkir í mínu máli ‘lítill snáði’, en sú merking hefur ekki komizt á prentaðar orða- hækur. Mun ég hafa þessa merkingu úr mínu móðurmáli, vestur-skaftfellsku. Ég þekki hins vegar ekki merkinguna ‘sóðalegur maður’, sem er í Vh. Þá kann ég ekki við að setja við orðið bœndahöll eftirfarandi athugasemd eða skilgreiningu: „ironisk om landhoforeningernes bygning“, enda þótt orðið sé notað í háðsmerkingu á þeim stað, sem í er vitnað. Ég veit, að menn leggja á stundum þá merkingu í orðið, en fram hjá hinu verður ekki gengið, að Bœndahöll er hið opinbera heiti hússins. Þegar þetta er haft í huga, hefði ég talið réttast að sleppa allri skilgreiningu um „ironi“ í þessu sambandi. Mér finnst vanta við orðið hcilajmo (heilaþveginn) og heilaþvottur, að hér er um pólitískt hugtak að ræða, svo sem flestir munu raunar vita. Ur riti eftir Eyjólf Guðmundsson á Idvoli er tekið so. bausa við e-ð. Mun það eina dæmið um orðið. Nú er það löngu vitað, að Eyjólfur á Hvoli var orðauðugur og í bókum hans er margt mállýzkuorða. Hins vegar getur verið hæpið að taka upp í orðahækur orð, sem einungis eitt dæmi er um, því að alltaf er misritun eða annar ruglingur hugsanlegur. Ég játa, að ég kannast ekki við so. bausa þaðan að austan, og svo er um fleiri úr þeim átthögum. Hins vegar þekkist þar so. bausta við e-ð og nákvæmlega í sömu merkingu, þ. e. ‘bauka, bjástra við e-ð’. Enda þótt ég geti ekkert um það fullyrt á þessu stigi, kæmi mér ekki á óvart, að bausa sé svonefnt draugorð. Af þeim sökum minnist ég á það í þessum ritdómi. Þá er úr sama riti so. að hlýka ‘hygla’ og no. hlýkun ‘hyglun’. Hér er rétt
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152

x

Íslenzk tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.