Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 126

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 126
124 RITFREGNIR bók íslenzkrar tungu, sem nú er unnið að á vegum Háskóla íslands, enda á hún að verða Jjverskurður af íslenzkum orðaforða frá 1540 og fram á okkar daga. Ég hefði kosið, að sérstakt merki hefði verið sett við slanguryrði eða óvand- að mál, eins og gert var í Bl. á sínum tíma, því að ekki verður sagt, að öll þau orð, sem við stendur „pop.“ fari undir þann hatt. Ég hefði t. d. viljað setja ? framan við orð eins og sverleiki og svermerí, tankbíll og tankur, því að ég dreg í efa, að þau séu almennt talmál. I Bl. er orðið jag merkt með ?, þ. e. sem erlent tökuorð og sama er um sam- setningar af því, sem þar eru aðeins tvær. I Vb. eru átta nvjar samsetningar af orðinu og engin merking við um erlent tökuorð. Er Ijóst af þessu, að við- horf manna til orðsins fag hefur breytzt frá samningstíma Bl. og hreintungu- stefnan látið hér undan síga. Annars veit ég ekki hetur en margir hafi heldur hom í síðu þessa orðs og samsetninga þess, enda má í mörgum tilvikum sneiða hjá því og nota miklu íslenzkulegri orð í staðinn. Iditt er svo annað mál, að fag og samsetningar þess mun nú orðið almennt talmál. Ég hef á einstaka stað rekið mig á það, að ég þekki aðrar merkingar í orð- um en getið er um í Vh. Sem dæmi um það get ég nefnt: Orðið agði merkir í mínu máli ‘lítill snáði’, en sú merking hefur ekki komizt á prentaðar orða- hækur. Mun ég hafa þessa merkingu úr mínu móðurmáli, vestur-skaftfellsku. Ég þekki hins vegar ekki merkinguna ‘sóðalegur maður’, sem er í Vh. Þá kann ég ekki við að setja við orðið bœndahöll eftirfarandi athugasemd eða skilgreiningu: „ironisk om landhoforeningernes bygning“, enda þótt orðið sé notað í háðsmerkingu á þeim stað, sem í er vitnað. Ég veit, að menn leggja á stundum þá merkingu í orðið, en fram hjá hinu verður ekki gengið, að Bœndahöll er hið opinbera heiti hússins. Þegar þetta er haft í huga, hefði ég talið réttast að sleppa allri skilgreiningu um „ironi“ í þessu sambandi. Mér finnst vanta við orðið hcilajmo (heilaþveginn) og heilaþvottur, að hér er um pólitískt hugtak að ræða, svo sem flestir munu raunar vita. Ur riti eftir Eyjólf Guðmundsson á Idvoli er tekið so. bausa við e-ð. Mun það eina dæmið um orðið. Nú er það löngu vitað, að Eyjólfur á Hvoli var orðauðugur og í bókum hans er margt mállýzkuorða. Hins vegar getur verið hæpið að taka upp í orðahækur orð, sem einungis eitt dæmi er um, því að alltaf er misritun eða annar ruglingur hugsanlegur. Ég játa, að ég kannast ekki við so. bausa þaðan að austan, og svo er um fleiri úr þeim átthögum. Hins vegar þekkist þar so. bausta við e-ð og nákvæmlega í sömu merkingu, þ. e. ‘bauka, bjástra við e-ð’. Enda þótt ég geti ekkert um það fullyrt á þessu stigi, kæmi mér ekki á óvart, að bausa sé svonefnt draugorð. Af þeim sökum minnist ég á það í þessum ritdómi. Þá er úr sama riti so. að hlýka ‘hygla’ og no. hlýkun ‘hyglun’. Hér er rétt
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.