Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1938, Side 62

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1938, Side 62
38 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ÍSLENDINGA það af ráðnum hug fyr en Guðmund- ur Björnsson. f einu atriði varð þessi lauskvæði háttur sérstaklega íslenzkur: hér voru stuðlar tveir í hverri línu. — Hinsvegar var höfuðstafur ekki not- aður til að tengja jöfnu línurnar hinum ójöfnu eins og annars var sið- ur í íslenzkri ljóðagerð ; hneykslaði þetta suma, eins og Guðbrand Vig- fússon; sama álit hefir dr. Jón Þor- kelsson forni miklu síðar, er hann lýsir blank verse — “langur og þunglamalegur þulu-háttur, ihöfuð- stafalaus, stuðlalaus, rímlaus. Það köllum vér rímleysu, bragleysu, ljóðleysu. . . Eftir íslenzkri braglist erþaðenginljóðagerð, og þolist ekki á þeim bekk. Sú braglist hefir ekki heldur drepið hér mikið út frá sér. . .”2) Þarna talaði íhaldssamur fslendingur ári síðar en Guðmundur Björnsson hafði reynt að sýna mönnum bragsnild Shakespeares! Annars er auðséð að stuðlasetn- ingin er nokkuð á reiki og í sumum iínum getur stuðla vantað, eins og t. d. sumstaðar í hinu fræga eintali Hamlets (To be or not to be), hjá Matthíasi. Vér höfum orð Matthíasar (bréf til Stgr. 17. eða 18. okt. 1869) fyrir því að honum líkaði ekki alls kostar form Steingríms. “Breytingar mín- ar flestar [á Lear] verða ekki ann- að en lagfæring á formi, sem mér þykir sumstaðar alt of “stíft”, því jambarnir hljóta að falla mjög nærri daglegum talanda, — svo eru þeir nú á öllum mentuðum málum, sem eg þekki; meining Sh[ake- 2) In memorlam cehtenariam — Jón Þorláksson 1744—1819—1919. Rvík. 1919, bls. 243—44. speares] er líka svo kostuleg, að hún má ekki bindast nema það allra minsta. Mín setning er: heldur að víkja frá orðum en að hafa flókið og stíft og tvírætt eða mjög “svul- stigt.” ” Því miður höfum við enn ekki álit Steingríms um Macbeth, en ráða má það af svari Matthíasar (28. mars 1871), að Steingrími hafi þótt þýð- ing Matthíasar nokkuð laus. Matt- hías hefir og sjálfur sagt frá því í vörn sinni fyrir óthelló (í Þjóðólfi 2. febr. 1884), að hann hafi reynt að gera þýðingu sína eins stuttorða og frumritið, og hafi hann talið lín- urnar til þess. Telur hann, að ís- lenzkan fari nálægt því að leyfa svo stutta þýðingu, ef rétt sé á haldið’, og standi hún að því leyti framar bæði sænsku og dönsku þýðingun- um, enda sé Lembcke hinn danski að jafnaði langorðastur. Að þakka málinu þetta nær varla nokkurri átt, enda eru þeir Eiríkur og Steingrím- ur (í lausu máli a. m. k.) báðir lang- orðari en frumritið: The Tempest er 86 síður en Stormurinn 96! Séu þýðingar Matthíasar því eigi lengri en frumritin, þá er það hans eigin dygð að þakka, en ekki málinu.D Um meðferð ljóðanna fara þeir þremenningarnir ýmsar götur. Ei- 1) 1 kvæðinu um “Queen Mab”, Romeó og Júlía, I. þætti, 4 atriði, hef eg talið orðflokkana í enska frumritinu, ísl. þýð- ingunni og hinni ný-norsku þýðingu I. Aasens. Voru í 10 línum í enska frum- ritinu 52 einkvæð orð, 14 tvíkvæð, og 7 þríkvæð, alls 73 orð; í ísl. þýðingunni, 31 einkvæð, 21 tvikvæð, 5 þríkvæð, 4 fjór- kvæð; alls 61 orð; i norsku þýðingunni 38 einkvæð, 16 tvíkvæð, 5 þríkvæð, 2 fjórkvæð, 2 fimmkvæð, 1 sexkvætt; alls 64 orð. Þetta sýnir að nýnorskan er að formi nær enskunni en islenzkan, eins og vita mátti.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.