Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1938, Síða 62

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1938, Síða 62
38 TÍMARIT ÞJÓÐRÆKNISFÉLAGS ÍSLENDINGA það af ráðnum hug fyr en Guðmund- ur Björnsson. f einu atriði varð þessi lauskvæði háttur sérstaklega íslenzkur: hér voru stuðlar tveir í hverri línu. — Hinsvegar var höfuðstafur ekki not- aður til að tengja jöfnu línurnar hinum ójöfnu eins og annars var sið- ur í íslenzkri ljóðagerð ; hneykslaði þetta suma, eins og Guðbrand Vig- fússon; sama álit hefir dr. Jón Þor- kelsson forni miklu síðar, er hann lýsir blank verse — “langur og þunglamalegur þulu-háttur, ihöfuð- stafalaus, stuðlalaus, rímlaus. Það köllum vér rímleysu, bragleysu, ljóðleysu. . . Eftir íslenzkri braglist erþaðenginljóðagerð, og þolist ekki á þeim bekk. Sú braglist hefir ekki heldur drepið hér mikið út frá sér. . .”2) Þarna talaði íhaldssamur fslendingur ári síðar en Guðmundur Björnsson hafði reynt að sýna mönnum bragsnild Shakespeares! Annars er auðséð að stuðlasetn- ingin er nokkuð á reiki og í sumum iínum getur stuðla vantað, eins og t. d. sumstaðar í hinu fræga eintali Hamlets (To be or not to be), hjá Matthíasi. Vér höfum orð Matthíasar (bréf til Stgr. 17. eða 18. okt. 1869) fyrir því að honum líkaði ekki alls kostar form Steingríms. “Breytingar mín- ar flestar [á Lear] verða ekki ann- að en lagfæring á formi, sem mér þykir sumstaðar alt of “stíft”, því jambarnir hljóta að falla mjög nærri daglegum talanda, — svo eru þeir nú á öllum mentuðum málum, sem eg þekki; meining Sh[ake- 2) In memorlam cehtenariam — Jón Þorláksson 1744—1819—1919. Rvík. 1919, bls. 243—44. speares] er líka svo kostuleg, að hún má ekki bindast nema það allra minsta. Mín setning er: heldur að víkja frá orðum en að hafa flókið og stíft og tvírætt eða mjög “svul- stigt.” ” Því miður höfum við enn ekki álit Steingríms um Macbeth, en ráða má það af svari Matthíasar (28. mars 1871), að Steingrími hafi þótt þýð- ing Matthíasar nokkuð laus. Matt- hías hefir og sjálfur sagt frá því í vörn sinni fyrir óthelló (í Þjóðólfi 2. febr. 1884), að hann hafi reynt að gera þýðingu sína eins stuttorða og frumritið, og hafi hann talið lín- urnar til þess. Telur hann, að ís- lenzkan fari nálægt því að leyfa svo stutta þýðingu, ef rétt sé á haldið’, og standi hún að því leyti framar bæði sænsku og dönsku þýðingun- um, enda sé Lembcke hinn danski að jafnaði langorðastur. Að þakka málinu þetta nær varla nokkurri átt, enda eru þeir Eiríkur og Steingrím- ur (í lausu máli a. m. k.) báðir lang- orðari en frumritið: The Tempest er 86 síður en Stormurinn 96! Séu þýðingar Matthíasar því eigi lengri en frumritin, þá er það hans eigin dygð að þakka, en ekki málinu.D Um meðferð ljóðanna fara þeir þremenningarnir ýmsar götur. Ei- 1) 1 kvæðinu um “Queen Mab”, Romeó og Júlía, I. þætti, 4 atriði, hef eg talið orðflokkana í enska frumritinu, ísl. þýð- ingunni og hinni ný-norsku þýðingu I. Aasens. Voru í 10 línum í enska frum- ritinu 52 einkvæð orð, 14 tvíkvæð, og 7 þríkvæð, alls 73 orð; í ísl. þýðingunni, 31 einkvæð, 21 tvikvæð, 5 þríkvæð, 4 fjór- kvæð; alls 61 orð; i norsku þýðingunni 38 einkvæð, 16 tvíkvæð, 5 þríkvæð, 2 fjórkvæð, 2 fimmkvæð, 1 sexkvætt; alls 64 orð. Þetta sýnir að nýnorskan er að formi nær enskunni en islenzkan, eins og vita mátti.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184
Síða 185
Síða 186
Síða 187
Síða 188
Síða 189
Síða 190
Síða 191
Síða 192
Síða 193
Síða 194
Síða 195
Síða 196
Síða 197
Síða 198
Síða 199
Síða 200
Síða 201
Síða 202
Síða 203
Síða 204
Síða 205
Síða 206

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.