Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1947, Blaðsíða 45
LONGFELLOW OG NORRÆNAR BÓKMENTIR
27
Longfellows til skáldskaparins, þó
að hann ætti eigi, samfara væng-
fleygu ímyndunarafli sínu, þá þrótt-
miklu skapandi skáldgáfu, sem út-
heimtist til þess að vinna til fulls
úr þeim efnivið í hetjusögur, er ís-
lensk fornrit lögðu honum í hendur.
-f + ♦
Af því, sem að framan hefir verið
sagt, þó um ýmislegt hafi þar verið
stiklað á stóru, er auðsætt, að áhrif-
in frá menningu og bókmentum
Norðurlanda á Longfellow, og þá
ekki síst frá íslenskum fornbók-
mentum, voru harla margþætt og
djúptæk; yrði með því vissulega
rofið stórt skarð í múra skáldskap-
ar-musteris hans, ef þaðan væru
tekin þýdd og frumort merkis-
kvæði hans af norrænum uppruna,
og drjúgum myndi skáldfrægð hans
sneyðast við það.
Hinsvegar útbreiddi hann stórum
með ritgerðum sínum um bókmentir
Norðurlanda og menningu, og með
þýðingum sínum og frumortum
kvæðum um norræn efni, þekkingu
á Norðurlöndum og Norðurlanda-
búum vestan hafs og glæddi að sama
skapi, eins og vikið var að í byrjun
þessarar ritgerðar, áhuga landa
sinna á því að kynnast þeim, en
vitanlega átti hann, jafn vinsæll og
mikilsmetinn og hann var sem
skáld, vísan fjölmennan lesenda-
hóp um hvað sem hann ritaði. Hann
var einnig að ýmsu leyti brautryðj-
andi á þessu sviði, fyrsta amerískt
skáld, sem, á víðtækan hátt, tók sér
norræn yrkisefni, og gaf út í
kvæðasafni sínu Poems and Poetry
of Europe fyrsta verulegt safn nor-
rænna kvæða fyrir ameríska les-
endur. Þó eigi væri öðru til að
dreifa, mega Norðurlandabúar, og
ekki síst íslendingar, minnast hans
þakklátlega fyrir þá menningarlegu
brúarbyggingu hans milli Norður-
og Vesturálfu.
Heimildir: Auk rita slcáldsins sjálfs, hefi
ég um ævi hans og ritstörf stuðst við ýms-
ar amerískar bókmentasögur, svo sem A
Short History of American Literature, eftir
William P. Trent, John Erskine, Stuart.
P. Sherman og Carl Van Doren — New
York, 1922, — og við ævisögu hans i hinu
mikla safnriti Dictionary of American
Biography; en um samband hans við Norð-
urlönd og kynni hans af bókmentum þeirra,
auk fyrrnefndrar aðalheimildar minnar,
Longfellow and Scandinavia efUr dr.
Andrew Hilen, haft hliðsjón af ýmsum rit-
gerðum um það efni I amerískum bókmenta-
og fræðiritum, með samanburði við verk
skáldsins.
VIÐ GRÖF UNGRAR STÚLKU
Eftir Longfellow
Sem angan blóms, er upp að vitum ber
á engi, sem fyrir löngu slegið er —
Sem ómur lags, er unað veitti og fró,
en aldrei framar berst að hlustum þó —
er minning þín. — Ó, sofðu sætt og rótt,
fyrst sól þíns lífs er hnigin. Góða nótt!
Lausleg þýðing. G.