Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Page 28
Tímarit Máls og menningar
auðlind sem Islendingar ráða yfir og verður raunar aldrei metin til fjár, þó
hún þurfi vissulega að njóta sambærilegra skilyrða til vaxtar og viðgangs og
gerist með öðrum þjóðum — og það því fremur sem við þessi áramót
stöndum við á örlagaríkum tímamótum og erum í þann veginn að ramba
inní frumskóg óheftrar og aðhaldslausrar fjölmiðlunar, sem við rötum
kannski aldrei út úr heilir á sönsum. Þá fyrst mun á það reyna hvort hin
eiginlega sameign þjóðarinnar, tungan, listirnar og sagan, verður henni
aflgjafi í þeirri lífsönn þarsem skilur á milli feigs og ófeigs.
Ástráður Eysteinsson
Þankar í kringum þýðingar
Ásamt andsvörum við ádrepu Einars Kárasonar og
Skírnisgrein Sigfúsar Daðasonar
Til skamms tíma var íslensk þýðinga-umræða með fádæmum þróttlítil og
ómarkviss; raunar vart hægt að segja að hún hafi verið til. Að vísu
eignuðumst við fyrir aldarfjórðungi eina bók um þýðingar, doktorsrit
Finnboga Guðmundssonar um Hómersþýðingar Sveinbjarnar Egilssonar,'
en ekki verður séð að hún hafi haft teljandi umræður í för með sér. Þrjár
cand. mag.-ritgerðir um þýðingar á íslensku hef ég séð á Háskólasafni en
þær hafa ekki komið á prent.2
Að frátöldum þessum verkum og örfáum ritgerðum3 hafa þýðingar einna
helst verið stopult umfjöllunarefni í stuttum blaðagreinum og í formálum
og eftirmálum þýddra verka. En upp á síðkastið virðist þetta hafa verið að
breytast. Vart hefur orðið aukins áhuga á þýðingum og vaxandi skilnings á
bókmenntalegu og menningarlegu gildi þeirra; jafnframt er að sjá sem eflst
hafi útgáfa á þýðingum mikilsverðra bóka á allra síðustu árum. A sama tíma
hefur myndast vísir að þýðinga-umræðu og hefur hún að miklu leyti átt sér
stað í þessu tímariti. Hún snertir að vísu ekki bara þýðingar á íslensku
heldur einnig þýðingar úr íslensku á önnur mál, og er skiljanlegt að sú hlið
mála sé fámennri en metnaðargjarnri þjóð hugstæð. Helga Kress birti fyrir
þremur árum greinina „Að kynna íslenskar bókmenntir erlendis“ (TMM 1/
1983) þar sem hún ræðir og gagnrýnir ritið Icelandic Writing Today er
ritstýrt var af Sigurði A. Magnússyni og ætlað að kynna enskumælandi fólki
íslenskar samtímabókmenntir. Gagnrýnir hún m. a. þýðingar á verkum
ritsins og styður mál sitt ýmsum dæmum. Sigurður svarar í næsta hefti en
18