Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Blaðsíða 30

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Blaðsíða 30
Tímarit Máls og menningar ætlaði það meginmarkmið að fjalla um þýðingafrœði og verksvið hennar (en sú fræðigrein hefur lítt verið kynnt hér á landi). Til að sýna hvernig nýta má aðferðir og hugtök úr þýðingafræði í þýðingagagnrýni hafði ég að dæma- safni þýðingu Halldórs Laxness á A Farewell to Arms (Vopnin kvödd) eftir Ernest Hemingway, og reyndi að gefa sæmilega heildarmynd af þeirri þýðingu. En þótt þýðingafræðin geti verið hagkvæm miðstöð fyrir slíka gagnrýni er hún ekki í sjálfri sér frumskilyrði fyrir vandaðri gagnrýni einstakra þýðinga. Þetta sýndi Helga Kress fram á í ítarlegri grein („Úr- vinnsla orðanna“, TMM 1—2/1985) um þýðingu Ivars Eskelands á Leigjandanum eftir Svövu Jakobsdóttur. Sú grein er hvað aðferðafræði snertir að mestu byggð á textagreiningu almennrar bókmenntafræði, en Helga beitir þeim aðferðum einkar vel í þýðingagreiningu (enda eru þessi tvö fræðisvið að stórum hluta samvaxin). Gagnrýni Helgu er óvægin: „Beinar þýðingarvillur og önnur hroðvirkni blasa við á hverri síðu, og allt sem heitir listrænt form er horfið úr verkinu. Eftir stendur illa skrifuð og óskýr saga sem verður á köflum óskiljanleg." (1/1985, bls. 102) Hér er þó ekki á ferðinni sú haldlitla fullyrðinga-gagnrýni sem íslendingar þekkja vel úr dagblöðum, heldur styður Helga þessi stórmæli með nákvæmum samanburði textanna og rökstuddri greiningu á þýðingunni. Mér hefur virst að báðar þessar ritgerðir hafi vakið nokkra athygli, en jafnframt komið við kaunin á ýmsum. Engin teljandi viðbrögð var þó að sjá fyrr en nýverið, að Einar Kárason skrifaði ádrepu um grein Helgu („Ovæntir bandamenn“, TMM 3/1985) og Sigfús Daðason tók mína grein fyrir í Skírni 1985 („Takmörk og takmarkanir þýðinga"). Langar mig að dvelja svolítið við umfjöllun þessara rithöfunda. Adrepa Einars Einar víkur raunar á einum stað að minni grein, a. m. k. er mér ekki kunnugt um að aðrir hafi nýlega skrifað um Hemingway-þýðingar Laxness: „Má ég benda á að með einhverjum aðferðum virtist til dæmis hafa verið sýnt frammá það í tímaritsgrein nýverið að á árunum þegar Halldór Laxness var að þýða Hemingway hafi hann verið næsta ólæs á enska tungu, og getur hver dregið sínar ályktanir af því.“ (269) Ósköp er þetta rislág athugasemd og marar raunar öll í hálfu kafi. Ekki er vitnað beint til greinarinnar og af orðalaginu að dæma mætti ætla að Einar hafi alls ekki lesið hana sjálfur. Jafnframt gefur hann í skyn að markmiðið hafi verið að sýna fram á ólæsi Laxness á enska tungu, og „getur hver dregið sínar ályktanir" af slíkum málflutningi, en best er þó að draga engar ályktanir fyrr en maður hefur lesið það sem verið er að fjalla um. 20
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.