Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Síða 30

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Síða 30
Tímarit Máls og menningar ætlaði það meginmarkmið að fjalla um þýðingafrœði og verksvið hennar (en sú fræðigrein hefur lítt verið kynnt hér á landi). Til að sýna hvernig nýta má aðferðir og hugtök úr þýðingafræði í þýðingagagnrýni hafði ég að dæma- safni þýðingu Halldórs Laxness á A Farewell to Arms (Vopnin kvödd) eftir Ernest Hemingway, og reyndi að gefa sæmilega heildarmynd af þeirri þýðingu. En þótt þýðingafræðin geti verið hagkvæm miðstöð fyrir slíka gagnrýni er hún ekki í sjálfri sér frumskilyrði fyrir vandaðri gagnrýni einstakra þýðinga. Þetta sýndi Helga Kress fram á í ítarlegri grein („Úr- vinnsla orðanna“, TMM 1—2/1985) um þýðingu Ivars Eskelands á Leigjandanum eftir Svövu Jakobsdóttur. Sú grein er hvað aðferðafræði snertir að mestu byggð á textagreiningu almennrar bókmenntafræði, en Helga beitir þeim aðferðum einkar vel í þýðingagreiningu (enda eru þessi tvö fræðisvið að stórum hluta samvaxin). Gagnrýni Helgu er óvægin: „Beinar þýðingarvillur og önnur hroðvirkni blasa við á hverri síðu, og allt sem heitir listrænt form er horfið úr verkinu. Eftir stendur illa skrifuð og óskýr saga sem verður á köflum óskiljanleg." (1/1985, bls. 102) Hér er þó ekki á ferðinni sú haldlitla fullyrðinga-gagnrýni sem íslendingar þekkja vel úr dagblöðum, heldur styður Helga þessi stórmæli með nákvæmum samanburði textanna og rökstuddri greiningu á þýðingunni. Mér hefur virst að báðar þessar ritgerðir hafi vakið nokkra athygli, en jafnframt komið við kaunin á ýmsum. Engin teljandi viðbrögð var þó að sjá fyrr en nýverið, að Einar Kárason skrifaði ádrepu um grein Helgu („Ovæntir bandamenn“, TMM 3/1985) og Sigfús Daðason tók mína grein fyrir í Skírni 1985 („Takmörk og takmarkanir þýðinga"). Langar mig að dvelja svolítið við umfjöllun þessara rithöfunda. Adrepa Einars Einar víkur raunar á einum stað að minni grein, a. m. k. er mér ekki kunnugt um að aðrir hafi nýlega skrifað um Hemingway-þýðingar Laxness: „Má ég benda á að með einhverjum aðferðum virtist til dæmis hafa verið sýnt frammá það í tímaritsgrein nýverið að á árunum þegar Halldór Laxness var að þýða Hemingway hafi hann verið næsta ólæs á enska tungu, og getur hver dregið sínar ályktanir af því.“ (269) Ósköp er þetta rislág athugasemd og marar raunar öll í hálfu kafi. Ekki er vitnað beint til greinarinnar og af orðalaginu að dæma mætti ætla að Einar hafi alls ekki lesið hana sjálfur. Jafnframt gefur hann í skyn að markmiðið hafi verið að sýna fram á ólæsi Laxness á enska tungu, og „getur hver dregið sínar ályktanir" af slíkum málflutningi, en best er þó að draga engar ályktanir fyrr en maður hefur lesið það sem verið er að fjalla um. 20
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.