Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Side 33

Tímarit Máls og menningar - 01.02.1986, Side 33
Adrepur víddum við umræðuna, heldur festist í ýmsum athugasemdum (iðulega samhengislitlum innan greinar hans) við nokkur atriði í ritgerð minni. Mér hlýtur þá að fyrirgefast þótt ég andæfi á svipaðan hátt. Eg vona það teljist ekki gorgeir þótt mér finnist Sigfús ekki hafa lesið ritsmíð mína nógu vandlega, einkum með tilliti til þess að hann ákvað að skrifa umsögn um hana. Til dæmis heimfærir hann tilvitnun mína í E.A. Nida upp á J. Levy (94—5; bls. 25 í minni grein). En þá er rétt að ég viðurkenni einnig eigin glöp. Sigfús hefur rétt að mæla (99) er hann bendir á að mér hafi láðst að bera þýðinguna saman við nógu gamla útgáfu af frumtextanum þegar ég ranglega gagnrýni Laxness fyrir að hafa ekki þýtt blótsyrði. I þetta skipti trassaði ég að bera vinnutexta mína saman við frumútgáfu enska textans, sem ég gat ekki haft undir höndum allan tímann er ég vann að ritgerðinni. Þetta voru slæm mistök. Sigfús kveður mig fara „hörðum orðum um endursögn Tómasar Guð- mundssonar á Nóa Nóa eftir Gauguin", en ég sagði hins vegar einungis að hann hefði tekið sér vafasamt frelsi og að ég efaði „að margir höfundar kysu að láta fara um sig jafn frjálslegum höndum . . .“ (27) Mun ég koma aftur að því atriði. Að sögn Sigfúsar finnst mér „tortryggilegt" að Laxness hafi þýtt bókina í „októbermánuði 1940“ (96). Hið rétta er að ég vissi ekki hvort þetta bæri að skilja sem svo að bókin hafi öll verið þýdd á einum mánuði (sbr. neð- anm.grein 22, bls. 64). Halldór sagði raunar löngu seinna að það hafi „verið einir tveir þrír mánuðir sem ég var allur í þessu . . .”8 En ef hitt er rétt að bókinni sé snarað á einum mánuði, þá er þar komin nokkur skýring á því hversu flaustursleg þýðingin er. Hitt er svo annað mál að ef til vill hefði ekki nokkur maður annar getað gert betur á svo skömmum tíma. „Skrítnasta athugasemd greinarhöfundar varðar titil skáldsögunnar í ís- lensku þýðingunni," segir Sigfús. Mér er það fullkomin ráðgáta hvernig Sigfúsi tókst að lesa inn í umfjöllun mína það álit að þýðing titilsins sé svona „ófullkomin" sökum þess að þýðanda hafi „láðst“ að gera annarri merkingu hins tvíræða frum-titils skil, og að þetta sé merki um „vangá“ þýðandans. Segir Sigfús ennfremur að svo „frumstæður tvíræðnisleikur“ sé hvort eð er „ólíkur Hemingway og ekki trúlegt að hann hafi ætlað sér að gera titil bókar sinnar að gátu.“ (101) Skringilegt er að Sigfús skuli sjá „gátu“ í titlinum eins og ég les hann. A Farewell to Arms er afar auðskilinn titill þótt tvíræður sé; hann túlkar á ljósan en öflugan hátt þá samþættingu „ástarsögu“ og „stríðssögu“ sem á sér stað í skáldverkinu. Því sagði ég að „Eitt stærsta vandamál Halldórs" væri titillinn „sem virðist óþýðanlegur á íslensku." (55) Um „vangá“ segi ég ekki eitt orð, enda held ég að Halldór hafi komist eins vel frá þessum vanda og til má ætlast. Þýðing titilsins hlýtur að verða 23
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.