Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2005, Page 23
í stað: „O, Gud ske lov“! Stefán fellir líka niður fimmta versið. En þetta eru
einu miðin sem hann tekur af Grundtvig og engan veginn hægt að segja að
Stefán þýði Grundtvig. Miklu fremur virðist Stefán umyrkja textann úr
Grallaranum með hliðsjón af texta Lúthers. Það hefur fallið betur að smekk
19. aldar að gefa sálminum yfirbragð dýrðarsöngs og menn litið á miskunn-
arákallið sem stílrof. Því vildu menn leiðrétta frumtextann með því að
tengja skírskotunina til englanna með beinni tilvitnun. Ef orðalag Grund-
tvigs, „O, Gud ske lov“, á að vera bein tilvitnun, tekst Stefáni Thorarensen
betur upp er hann segir: „Sé Drottni dýrð“! Að öðru leyti er þýðing sr. Stef-
áns trúrri frumtextanum en texti Grundtvigs og er íhugun um leyndardóm
jólanna með eindreginni hjálpræðislegri skírskotun. Hjá Grundtvig er allur
sálmurinn bæn til Krists og ekki aðeins fyrsta versið eins og hjá Lúther. Um
leið túlkar Grundtvig hugsun Lúthers mjög vel en útleggur hana á sinn hátt.
Fyrsta versið er nær óbreytt frá þýðingu Mortenspns frá 1529. í öðru versi
orðar Grundtvig hugsunina um að Guð hylji sig á mjög skemmtilegan hátt
er hann segir: „Mand i lys, men dog Gud i l0n.“ Þegar hann túlkar andstæð-
umar hátign - læging í þriðja versi notar hann líkinguna ledebánd um stjórn
Krists á heiminum og þannig mætti lengi telja. Texti Grundtvigs er á þessa
leið:21
1. Lovet være du, Jesus Krist!
at du menneske vorden est,
fpdt af en jomfru ren og skær,
gladelig hilst af himlens hær.
O, Gud ske lov!
2. Du, Gud Faders enbárne S0n,
mand i lys, men dog Gud i l0n,
underlig klædt i k0d og blod,
kom pá vor brpst at ráde bod.
O, Gud ske lov!
3. Verden gár i dit ledebánd,
dig dog sv0bte en kvindes hánd,
du, som har skabt og styrer alt,
blev do pá sk0d barnlille kaldt.
O, Gud ske lov!
21 Den danske salmebog 2003, nr. 108.
21