Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2005, Page 24
4. Himlens lys kom i dig til jord,
skinner til ny oplysning stor,
godt kan vi nu ved nattetid
kende som bprn vor Fader blid.
O, Gud ske lov!
5. Fattig kom du til jorden ned,
adlede armod og usselhed,
fattig du gjorde dig med flid,
rige blev vi til evig tid.
O, Gud ske lov!
6. Konning er du blandt konger bedst;
ánders konge blev stpvets gæst,
fprer os op fra skyggedal
hjem til sin lyse kongesal.
O, Gud ske lov!
Þýðing dr. Jakobs Jónssonar
Mótettukór Hallgrímskirkju gaf út hljómdiskinn Jól í Hallgrímskirkju árið
1997. Þar syngur kórinn sálm Lúthers í nýrri þýðingu dr. Jakobs Jónssonar
(1904-1989) sem var sóknarprestur við Hallgrímskirkju 1941-1974. í
þýðingu sr. Jakobs er sálmurinn að nýju orðinn leisa og fellur beint að lag-
inu sem Lúther setti sálminn upphaflega við.22 Á diskinum birtist fyrsta,
þriðja, fjórða og sjöunda vers í sálmi Lúthers. Hugsanlega orti sr. Jakob
fleiri vers sem þá er að finna meðal handrita hans á Handritadeild Lands-
bókasafns-Háskólabókasafns. Þýðing séra Jakobs er á þessa leið:
1. Ó, Jesú, lof og þökk sé þér,
að þú á jörðu fæddist hér
af meyjarskauti myrka nátt,
og með þér englar fagna dátt.
Kyrieleis.
22 Hörður Áskelsson organisti og stjórnandi Mótettukórsins hefur tjáð mér að hann hafi beðið séra Jakob að
þýða sálm Lúthers sem leisu og eins þannig að textinn félli betur að lagi Walters sem sálmurinn var upp-
haflega ortur við.
22