Orð og tunga - 01.06.2008, Síða 13

Orð og tunga - 01.06.2008, Síða 13
Gauti Kristmannsson: Þegar manni verður orða vant! 2 Móðurmálsvæðingin 3 Hin íyrsta er það sem ég hef á öðrum vettvangi nefnt móðurmáls- hreyfingu Vesturlanda, eða þá móðurmálsvæðingu menningar og mennta sem átti sér stað upp úr endurreisn og siðbreytingu og leiddi til þess að móðurmál þjóða urðu einn af hornsteinum margra þjóðríkja nútímans og merkisberi þjóðemishugmynda í mörgum tilvikum, t.d. hér á landi.1 Þessi hreyfing leiddi m.a. til þess að rihm málfræði þjóð- tungnanna hófst og þróaðist, menn tóku að yrkja á þessum málum og rita fræðiefni síðar meir en síðast en ekki síst, einsmáls orðabókin komst til fulls þroska í gegnum akademíur ítala og Frakka, orðabæk- ur Johnsons og Grimm-bræðra og svo mætti lengi telja. Eins og Valerij P. Berkov benti á í Orði og tungu 1998, þá em tvímála orðabækur eða orðalistar í raun fmmgerð orðabóka. Þörfin fyrir þær hefur í raun alltaf verið fyrir hendi eftir að Babelstuminn hrundi og það er ekki fyrr en þjóðtungur Vesturlanda hafa fengið allvíðtækt notkunarsvið að þörf fyrir einsmáls orðabækur á þeim málum verður til og reynd- ar sýnist mér að oft séu þær, ekki ólíkt fyrstu málfræðiverkunum sem byggð voru á latneskum fyrirmyndum, byggðar á tvímála orðalist- um með latínu. Þannig rekur vefur Brittannicu t.d. þróun enskra orða- bóka á sextándu og sautjándu öld. Það má því segja að þróun orða- bókagerðar hafi endurspeglað þá málþróun sem átti sér stað og þær menningarlegu forræðisbreytingar sem urðu þegar fornmálin, eink- um latína, tóku að víkja fyrir þjóðtungunum. Þannig sjáum við hvern- ig tvímála orðalistar þróast yfir í einsmáls orðabækur samhliða því að til verða málfræðirit fyrir þjóðtungurnar, þjóðarbókmertntir og síð- ast en ekki síst hefst kennsla í þjóðlegum greinum, eins og það heitir nú til dags, við háskóla á Vesturlöndum.2 Ég hamra á þessu atriði með „þýðingu" úr tvímála orðabókum síðmiðalda yfir í einsmáls orðabæk- ur nýaldar vegna þess að mér sýnist þróunin að einhverju leyti hafa snúist við og dæmið um það er einmitt hlífiskjöldurinn okkar góði. ’Ég rek þetta einkum í bókinni Literary Diplomacy I (2005:28-30) og í greininni „Málar íslensk málstefna málið inn í horn?" (2004:43-45). 2Sbr. Literary Diplomacy I (2005:165-166).
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.