Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2017, Page 21

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2017, Page 21
TMM 2017 · 3 21 Þorgeir Tryggvason Þrír Márar Nokkur orð um íslenskar Óþellóþýðingar Gerólíkt menningarumhverfi blasti við þeim þremur mönnum sem ráðist hafa í að þýða Othello Shakespeares, eitt af stórvirkjum skáldsins og þar með heimsbókmenntanna. Matthías Jochumsson hefur vafalaust haft um það litlar vonir að heyra þýðingu sína flutta á leiksviði árið 1885. Helgi Hálfdanarson þýðir sitt fyrsta Shakespeareverk, As You Like It, að beiðni Þjóðleikhússins, og Sem yður þóknast fer þar á svið 19521. Framan af þýðir Helgi eftir pöntun, en þegar fram í sækir þróast það áform að koma öllum verkum skáldsins í íslenskan búning, óháð eftirspurn leikhúsanna. Ekki er mér kunnugt um hvort Óþelló var þýddur að beiðni Þjóðleikhússins, sem setti verkið á svið í þýðingu Helga 1972, en hún kom síðan út á bók þremur árum síðar. Hallgrímur Helgason hefur þegar þetta er ritað sent frá sér þýðingar tveggja verka Shakespeares. Bæði eru þau þýdd að beiðni leikhópsins Vestur- ports, sem sló í gegn 2002 með uppfærslu Gísla Arnar Garðarssonar og Agnars Jóns Egilssonar á Rómeó og Júlíu í þýðingu Hallgríms. Í desember 2016 frumsýndi Vesturport og Þjóðleikhúsið sýningu Gísla Arnar á þýðingu Hall gríms á Óþelló, sem kom í framhaldinu út hjá Vöku-Helgafelli. Í þessari grein er ætlunin að skoða nokkra staði í þessum þremur þýðingum og atriði sem lúta að efnistökum og nálgun þýðendanna. Þó er sjónum fyrst og fremst beint að verki Hallgríms Helgasonar, jafnvel svo að hinar tvær verða aðallega skoðaðar til að varpa ljósi á ákvarðanir Hallgríms við sína vinnu og útkomuna eins og hún birtist í prentaðri útgáfu þýðingarinnar. 5.2.1–22 Í Óþelló er engin alþekkt ræða. Ekkert sem jafnast á við „Now is the winter of our discontent …“, „Friends, Romans, Countrymen …“ „The Quality of Mercy is not strained“ eða „Tomorrow and tomorrow and tomorrow“. Hvað þá „To be or not to be …“. Mögulega fer eintal Óþellós yfir Desdemónu sofandi í upphafi lokaatriðisins einna næst því. Þetta er glæsilegur texti, þar sem hinn þroskaði Shakespeare notar vald sitt yfir stakhendunni til að skapa fullkomið jafnvægi milli hins óreiðukennda huga Óþellós og ljóðrænnar framsetningar hugsana hans, þar sem hann skoðar áform sitt og afleiðingar
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.