Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2017, Síða 34

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2017, Síða 34
Þ o r g e i r Tr y g g va s o n 34 TMM 2017 · 3 hafa í huga að eins og frægt er var Jagó kona í þeirri uppfærslu, svo merking senunnar fékk enn annan snúning við það. Tvær konur, önnur nýgift, hin hokin af reynslu hjónabandsins að ræða um karlsins gagn og nauðsynjar. Ekkert skrítið við það. Stingur mun meira í stúf á prenti. Fyrir komandi kynslóðir „… og ég held að það sé ýmislegt hér, sem fremur þyrfti að laga en ein lína í Shake- speare. Ég sjálfur hef aldrei lagt mig sérstaklega eftir Shakespeare, og það er mín skoðun, að fólk hér á landi hafi ekkert við hann að gera, því það skilur ekkert í honum. Benedikt Gröndal, Út af „Othello“, Norðanfari 1885 Margvísleg sérstaða greinir leiktexta frá öðrum bókmenntagreinum. Ein þeirra er sú staðreynd að leikrit er sífellt verið að endurþýða. Fátítt er að erlendar skáldsögur birtist í nýjum þýðingum ef nothæf þýðing er til. En hér höfum við þrjár þýðingar á Óþelló, allar vel nothæfar. Þetta er regla frekar en undantekning í leikhúsinu. Ekki bara þegar kemur að Shakespeare. Miller, Williams, O’Neill, Ibsen hafa allir ratað upp á svið undanfarin leikár í nýjum íslenskum búningi, þó nokkurra áratuga gamlar þýðingar á verkunum liggi fyrir, og ekkert bendi til annars en þær séu í sjálfu sér vel leikanlegar. Það er haft fyrir satt að þýðingar eldist hraðar og verr en frumtextar, og það má vel vera. Ein skýring á þessu vinnulagi leikhússins er sú að það hentar vel að hafa þýðandann til taks við úrvinnslu leiktextans, enda stendur afstaða nútímaleikhúss til klassískra leikrita nær því að líta á þau sem hráefni í sköpun en listaverk til túlkunar. Leiksýningar eru hverful list, en bækur hverfa ekki svo glatt. Þýðing Hall- gríms Helgasonar á Óþelló er frjálslegri en verk fyrirrennara hans, talar á stundum beint inn í samtímann og ólíklegt að þær vísanir standist allar tímans tönn, frekar en óteljandi smáatriði í verkunum sjálfum, sem í dag kalla á neðanmálsgreinar til að þær ljúkist upp fyrir lesendum. Texti Óþellós tók talsverðum breytingum í vinnu Vesturportsfólks. Þér- ingum var eytt, persónum fækkað, atriði færð til, texti fluttur úr munni einnar persónu til annarrar og tali um kynþátt Óþellós breytt, m.a. með því að nota „kakkalakki“ í stað „mára“. Kynvíxl Jagós og Emilíu hefur líka vafalaust kallað á breytingar. Styttingar voru umfangsmiklar, auk þess sem aukið var í textann að minnsta kosti tveimur löngum köflum: Ræðu um „útlendingaógnina“ sem lögð er í munn Brabantíós, föður Desdemónu, og samtali þar sem leikkonur sýningarinnar brjótast út úr persónum sínum og ræða jafnréttismál við áhorfendur. Ég sakna þessara kafla í útgefinni þýðingunni. Þeir eru bráðskemmtileg dæmi um orðsnilld Hallgríms og hefðu sómt sér vel sem viðauki. Einnig hefði verið gagn að einhverri greinargerð um vinnubrögð og afstöðu þýðandans og jafnvel um afdrif textans í sýningunni. Þannig hefði hinn útgefni texti gengist skýrt við eðli sínu; að vera ætlaður
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.