Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.2017, Side 70

Tímarit Máls og menningar - 01.09.2017, Side 70
70 TMM 2017 · 3 Kristín Jónsdóttir Hiromi Kawakami og stjörnur yfir Tókýó Tveir einfarar taka að spjalla saman á bar og smátt og smátt vex sambandið. Hún er rétt um fertugt, hann er kennari á eftirlaunum og hafði einmitt kennt henni japönsku í skóla. Hún var ekki áhugasamur nemandi og undrast að hann skuli muna eftir henni. Þau eru bæði þrjósk og í raun ánægð með að fá að vera bara ein í friði en einhvern veginn geta þau þó ekki slitið sig hvort frá öðru, þótt stundum verði mislöng hlé á sambandinu … Skáldsagan Stjörnur yfir Tókýó (á frummálinu heitir hún reyndar Skjala- taska kennarans/Senseis) er lágróma og „þægileg“ skáldsaga aflestrar. Ég þýddi þessa sögu og þótt segja megi skammlaust að grunnurinn sé klisja, er eitthvað í henni sem hélt mér allan tímann sem ég glímdi við þýðinguna. Í hvert skipti sem ég kom að lokakaflanum, brutust út tár, jafnvel í allra síðasta skiptið sem ég las yfir, áður en ég sendi handritið frá mér í prentun. Ég hef í raun aldrei almennilega skilið hvað það var sem heillaði mig mest. Þessi örfína leið höfundarins til að lífga Tsukiko og Sensei við, pjattið í henni þegar þau eru að fara á „stefnumót“ í staðinn fyrir að hittast bara á barnum eins og vanalega, þrjóskan í honum þegar hann veit að hann hefði ekki átt að gera grín að henni. Gallar þeirra eru svo ofurkunnuglegir og hversdagslegir að það er ekki hægt annað en að finna til með þeim.Ástríðan fyrir tungumál- inu og japanskri menningu er smitandi. Margar lýsingar eru yndislegar, til dæmis á smámununum sem Sensi safnar; það eru hlutir á borð við rafhlöður sem gefa enn frá sér ofurveikan straum. Og ekki spillir lýsingin á matnum sem hið drykkfellda par gæðir sér á til að verða ekki of full, það er sannkallað gastrónómískt ferðalag að lesa um framandi sjávarfang, krydd og sósur. Þótt söguþráðurinn sé brotakenndur og minni frekar á smásagnasafn, er einhver ósýnileg lína sem lesandinn fer að halda í og saknar þegar bókinni lýkur. Í þýðingum mínum hef ég tekið þann pól í hæðina að vera ekki í sambandi við höfundinn til að leysa úr vandamálum sem óhjákvæmilega koma upp, heldur axla sjálf alla ábyrgð á túlkun minni á verkinu. Höfundurinn hefur skilað verkinu af sér og ég tel það ekki áhugavert að fá hann til að staðfesta minn skilning. Við þýðinguna á Stjörnur yfir Tókýó játa ég þó að nokkrum sinnum var ég komin á fremsta hlunn með að brjóta þessa vinnureglu mína,
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.