Milli mála - 2018, Side 97

Milli mála - 2018, Side 97
MARION LERNER Milli mála 10/2018 97 hálfu þýðandans.27 Í lokakaflanum bendir Genette á hliðartextalegt mikilvægi þýðinga, svo fremi sem þýðingarnar hafi verið gerðar af höfundinum sjálfum eða fengið yfirlestur og ritstjórn höfundar.28 Samkvæmt Genette má þá túlka þýðingu sem síðbúinn hliðartexta sem fjallar um eða útvíkkar hið eiginlega verk, þ.e. frumtextann. Hann fjallar ekki um þýðingar sem sjálfstæðar útgáfur sem eigi sér ábyrgan höfund. Eins og þýðingafræðingurinn Şehnaz Tahir Gürçağlar gerir grein fyrir, festir Genette hér í sessi hina afleiddu og þar með undirskipuðu stöðu hins þýdda texta og heldur þann- ig tryggð við hefðbundna valdaskipan frum- og marktexta.29 Hér birtist einnig annað vandamál: Hjá Genette er það skilgreiningarat- riði að hliðartextar endurspegla ásetning höfundar og eru ritaðir á ábyrgð hans. Þessari skilgreiningu er erfitt að halda til streitu og dugar í því sambandi að nefna dæmi á borð við fréttatilkynningar.30 Sé sjónarhorn þýðingafræðinnar tekið með í reikninginn, þ.e. að marktexti eigi sér sjálfstæð hlutverk í nýju samhengi og fyrir nýjan lesendahóp, er ekki hægt að komast sérlega langt áleiðis á þessum „genettísku“ forsendum. Engu að síður er mögulegt að beita yfir- gripsmikilli flokkun Genettes til að skoða notkun hliðartexta við útgáfu þýðinga. Þýðandinn þarf þá að fá hlutverk höfundar, sem á í samskiptum við almenning og mögulega lesendur í nýju umhverfi. Sjónum er því beint að þeim hliðartextum sem þýðandi lætur fylgja með megintexta sínum og eru þannig hluti af þýðingunni. Í greiningu sinni gengur Mary Louise Wardle skrefinu lengra og snýr sambandi frumtexta og marktexta við. Hún færir rök fyrir því að líta eigi á hverja þýðingu sem sjálfstæðan texta sem hefur yfir safni hliðartexta að ráða. Á endanum verður frumtextinn þá að einum af mörgum hliðartextum hlutaðeigandi marktexta.31 Sú túlkun er í þessari grein látin liggja milli hluta. 27 Gérard Genette, Paratexte, 2016, formáli: bls. 169, tileinkun: bls. 127. 28 Sama rit, bls. 386. 29 Şehnaz Tahir Gürçağlar, „What Texts Don’t Tell. The Uses of Paratexts in Translation Research“, í: Theo Hermans (Hrg.), Crosscultural Transgressions, Manchester: St. Jerome Publishing, 2002, bls. 44–60. 30 Genette, Paratexte, 2016, bls. 11. 31 Mary Louise Wardle, „Alice in Busi-Land: The Reciprocal Relation Between Text and Paratext“, Translation Peripheries. Paratextual Elements in Translation, ritstj. Anna Gil-Bardají, Pilar Orero og Sara Rovira-Esteva, Bern, Berlin o.fl.: Peter Lang Verlag, 2012, bls. 27–41, hér bls. 28.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182

x

Milli mála

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Milli mála
https://timarit.is/publication/1074

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.