Studia Islandica - 01.06.1941, Qupperneq 98
96
mhþ. barun, orðið er upprunalega germanskt, fhþ. baro
„maður, bardagamaður“, skylt berjast og varð í mið-
aldalat. baro, -onis.
brass (brase), kk. „eldamaður“: ffrö. brasoier, sbr. dö.
bi’ase, e. to braze, af germ. stofninum bras „steikja".
*burgeiss (burgeis) „borgari“: miðe. burgeis, e. burgess,
ffrö. borgois, fr. bourgeois (úr lat. burgensis).
*dama (og damma), sbr. dö. dame, þý. dame, úr fr. dame
(úr lat. domina).
dayi „herra“: miðe. dan, ffrö. dam (miðaldalat. domnus).
*dáti „hermaður": dö. og þý. soldat, úr fr. soldat (ít. sol-
dato, eig. launaður: lat. solidus „mynt“, fr. sou, af lýs.o.
solidus „traustur, haldgóður“).
*dubba „slá til riddara“, fr. adouber, ít. addobbare, portúg.
dobar < debar, úr lat. de-panare (af panus) „vinda
upp garn“ (sbr. Viggo Bröndal í Festskr. til Finnur
Jonsson 1928, bls. 365 o. áfr.).
falkeneri „fálkaveiðari“: mlþ. valkenere = ffrö. fauconier.
gardían „klausturvörður“: mhþ. gardián = fr. gardien
(provens. guardian).
garzún ,,knapi“: mhþ. garzön: fr. gar^on.
justis „dómari“: ffrö. justice, miðe. justiser.
konstafill (konstafl, konstabl) „marskálkur, hirðherra“:
mlþ. kunstavel, miðaldafrö. connestable (fr. connetable),
úr lat. comes stabuli.
*kumpánn (kompánn) „félagi“: dö. kumpan, mlþ. kum-
pán, kompán, úr ffrö. compaign, úr miðaldalat. com-
panio „brauðnautur".
kunkteis, kvk. ,,greifafrú“: ffrö., miðe. cuntesse (fr. com-
tesse), e. countess.
*maddama: fr. madame (ít. madonna = lat. mea domina).
*mamma: í skand. málum mamma, sennil. úr fr. maman
(tekið upp í þý. á 17. öld), sbr. lat. mamma, gr. gággri.
marchíss „markgreifi“: ffrö. marchis (fr. marquis), mið-
aldalat. marchensis, dregið af marca „landamæri“.