Studia Islandica - 01.06.1941, Qupperneq 145
RÉSUMÉ.
Dans ce traité sont étudiées les relations culturelles ayant existé
entre la France et l’Islande, depuis les premiers temps de la coloni-
sation de celle-ci, jusqu’ á nos jours. L’auteur cite, d’aprés les sources
islandaises, plusieurs Islandais distingués, qui ont visité la France
ou y ont séjourné au cours des premiers siécles. Parmi ces Islan-
dais, on trouve Sæmundur le Savant, celui qui a été faussement
appelé l’auteur de l’Edda poétique, fait témoignant de sa grande
réputation. Au cours du Moyen Age, des évéques islandais sont
allés étudier en France, et la culture frangaise qu’ils ont rapportée
a exercé une heureuse influence dans leur pays (Chapitre I). L’au-
teur cite également des Frangais, savants et autres, qui ont visité
l’Islande, en particulier au cours des XlXe et XXe siécles, et ont
publié des mémoires ou des relations touchant leur voyage. Au
nombre de ces visiteurs, on reléve les membres de la grande expédi-
tion scientifique des annés 1835—36, relatée par Paul Gaimard, et
le Prince Jéréme Napoléon, venu en 1856 (Chap. II).
Dans un chapitre spécial, intitulé „L’Islande dans la littérature
frangaise“, l’auteur passe en revue les récits de voyage frangais,
depuis le XVIe siéele jusqu’á nos jours, les traductions frangaises
de la vieille littérature islandaise, en particulier celles des poémes
des deux Eddas, elles des Sagas (íslendingasögur) et autres récits
(Fornaldarsögur, etc. . . .), ainsi que les traités scientifiques écrits
sur ces thémes. II énumére ensuite les æuvres de la littérature is-
landaise moderne qui ont été traduites en fran;ais. II traite enfin
des thémes islandais dans la littérature frangaise, tels que ceux que
l’on reléve dans les romans „Pécheur d’Islande“, de Loti, „Han'
d’Islande", de Vietor Hugo, „Salvör“, de Labonne, etc..............et
mentionne plusieurs poémes et æuvres dramatiques frangaises dont
le sujet est islandais (Chap. III). Sous le titre „La Franee dans la
littérature islandaise“, une étude détaiiiée est faite de l’influence
de la littérature frangaise sur la littérature islandaise, depuis la
Chanson de Roland et les romans de chevalerie qui ont grandement
influé sur la poésie islandaise du Moyen Age, surtout sur les
„rímur“. A partir du Xle siécle, la France est fréquemment men-