Milli mála - 2020, Qupperneq 171
Milli mála 12/2020 171
ÞORGERÐUR ANNA BJÖRNSDÓTTIR
10.33112/millimala.12.6
eftir enskri útgáfu Tao Te Ching6 eftir kínverska fræðimanninn Chu
Dagao (初大告 áður umritað Ch’u Ta-kao). Næst kom út þýðing
Njarðar P. Njarðvík úr ensku og frönsku, Tao te King: bókin um veginn
og dyggðina, gefin út af JPV 2004. Svo að lokum frumþýðing Ragnars
Baldurssonar úr fornkínversku undir titlinum Ferlið og dygðin gefin út
af Hinu íslenska bókmenntafélagi árið 2010. Álitamál er hvort telja
skuli með þýðingu eða endursögn Gunnars Dal, Bókina um Taó,
byggða á Daodejing, sem kom út 1998 hjá bókaútgáfunni Muninn en
þar er nokkurt skáldaleyfi notað og þess ekki getið í formála hvaða
útgáfur höfundur studdist við en ljóst er að ekki var þýtt úr fornkín-
versku.
Kínaáhugi Íslendinga á þriðja áratugnum einskorðaðist ekki við
forna lífs- og stjórnspeki. Íslenskir esperantistar fengu snemma hug á
samskiptum við Kínverja. Þeirra á meðal var Þórbergur Þórðarson,
sem þýddi grein úr tímaritinu Esperanto eftir kínverskan esperantista
að nafni Liang-chu-vaj7 og birti í Alþýðublaðinu 26. nóvember 1927.8
Greinin er ádeila á hægagang Þjóðabandalagsins, undanfara Sam-
einuðu þjóðanna, í afvopnunarmálum og ber þess vitni að esperantó
og alþjóðleg tímarit esperantista veittu Kínverjum aðgang að
ákveðnum alþjóðlegum umræðuvettvangi. Meira kveður að esperant-
istum á tímum kalda stríðsins en í millitíðinni voru fyrstu íslensku
bækurnar þýddar á kínversku og gefnar út í Kína.
Íslenskar bókmenntir virðast fyrst hafa verið kynntar til leiks í
Kína við lok þriðja áratugar síðustu aldar. Mao Dun (茅盾), vinstri-
sinnað raunsæisskáld, skrifaði samantekt á nútímabókmenntum níu
Evrópulanda sem kom út 1929, Jindai wenxue mianmianguan 《近代
文学面面观》,9 og er þriðji kaflinn, á eftir köflum um Danmörku
og Noreg, tileinkaður Íslandi. Þar nafngreinir hann fjóra íslenska
samtímahöfunda, þá Jónas Guðlaugsson, Jóhann Sigurjónsson, Gunn-
ar Gunnarsson og Guðmund Kamban en þeir skrifuðu mörg af
verkum sínum á dönsku. Mao Dun telur þá geta vakið athygli á
6 Ch’u Ta-kao, Tao Te Ching, New York: Routledge Chapman & Hall, 1937, non vidi.
7 Þetta er esperantó-umritun nafnsins sem sennilegast var umritað Liang Chu-wai á gamla mátann
en myndi í pinyin-umritun vera Liang Zhuwai. Ekki tókst að finna nánari upplýsingar um greinar-
höfundinn.
8 Þórbergur Þórðarson, „Hvað gerir Þjóðabandalagið?“, Alþýðublaðið, 26. nóvember 1927, bls. 3.
9 Mao Dun (茅盾), Jindai wenxue mianmianguan 《近代文学面面观》, Shanghai: Shijie shuju (世
界書局), 1929, non vidi.