Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1985, Blaðsíða 137
129
I Stjorn 36,25-26 skyter kompilatoren inn et ordtak mellom gjengi-
velsen av Genesis 3,11 og 3,12: Sealldan edr alldrigi segir ofmetn-
adarmadrinn. Ek misgerda. Gjennom ordtaket generaliserer og for-
klarer han Adams opptreden overfor Gud etter syndefallet. Ordtaket
synes å være overtatt fra latin, men det har ikke lykkes for oss å
identifisere det.9
I Stjorn 78,4-5 har kompilatoren koblet sammen to ordtak og skutt
dem inn i et tekstavsnitt hentet fra Isidor av Sevillas Etymologier10:
Enn fals ok flærd fær alldrigi godan aauoxt. ok afsællt uerdr annars
glys iafnan.u Ordtakene er satt inn i en omtale av orrfuglen som er
svikefull og raner egg fra andre fugler for å klekke dem ut. Om ordta-
kene er av hjemlig opphav, eller om de er hentet fra latinsk litteratur,
har det ikke vært mulig å konstatere.
Et annet ordtak finner vi Stjorn 124,2-4. Etter å ha fortalt om
hvordan frukt og jordsmonn ved Sodoma er liksom aske, fortsetter
kompilatoren: Padan af segir Josephus. at upp å skrgksogur skal
paleidiss trua sem aa iardarinnar dygd par sem Sodoma hefir stadit.
Dette er en gjengivelse av Historia Scholastica, Migne Patrologia Lati-
na (MPL) 198,1101,41-42: Unde, ut ait Josephus, favilla terræ Sodomi-
ticæ fidem håbet.12 Kompilatoren utvider den ordtakslignende senten-
sen i forhold til kildegrunnlaget ved å referere den til skrgksggur og
den tillit en bør ha til dem.
9 En kan tenke seg at ordtaket i sin latinske form har lydt omtrent slik: Haud saepe
dicit superbus: peccavi. Kompilatoren er glad i sammensatte ord med ofmetnadar- som
førstekomponent; ofmetnadr gjengir vanligvis det latinske superbia i Stjorn I, og var fra
gammelt av standardoversettelsen av dette ordet. Jf. Ernst Walter: Lexikalisches Lehn-
gut im Altwestnordischen, Berlin 1976, s. 99.
10 Isidor av Sevilla Etymologiae sive origines, utgitt av W.M. Lindsay, Oxford 1911,
bind 2, bok XII.7.63.
11 Det siste av de to ordtakene er tatt opp i Sigfus Blondal: Islensk-donsk ordabok,
Reykjavfk 1920-24 under ordet afsæll, som er anført som foreldet. Ordtaket gjengis:
Fremmed Stads bringer sjælden Held. Ordet afsæll er etter Den arnamagnæanske kom-
missions ordbogsarkiv et engangsord i den bevarte norrøne litteratur.
12 Kompilatoren har flere ganger tidligere, med hjemmel i Historia Scholastica, vist
til Josefus, f.eks. 44,16 = MPL 198.1078,47 og 107,27 = MPL 198.1093,49. Sentensen
som er sitert ovenfor, finnes ikke i denne form hos Josefus, men selve saken er det
fortalt om i Bellum Judaicum IV, 484. Petrus Comestor refererer her en talemåte med
ordspråkskarakter som er oppkommet på grunnlag av Josefus’ beretning. Det finnes et
lignende ordspråk i et wienerhåndskrift fra 1200-tallet: Sunt poma Sodoma formosa
cortice, sed piene cinere: Sic adulatio nitens eloquio querit decipere (gjengitt etter Wal-
ther, op.cit., bind 5, s. 209, nr. 30796).
9 Opuscula VIII