Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1985, Blaðsíða 139
131
er hentet fra Historia Scholastica MPL 198.1136,8-10: In te benedice-
tur Israel, et dicetur in proverbium: Fadet tibi Deus sicut Ephraim, et
Manasse. Den dreier seg om patriarken Jakobs velsignelse av Josefs to
sønner Efraim og Manasse, barnebarna. Nesten hele sitatet er bibel-
tekst fra Genesis 48,20b. Men Petrus Comestor har skutt inn i teksten
in prouerbium. Dette viser at Petrus Comestor må ha kjent til at
skriftordet var blitt et jødisk ordtak, og det er som sådant han refere-
rer den her. Kompilatoren understreker både ved sin innledningsfor-
mular og ved sitatformen at han gjengir et ordtak her. Vi har her høyst
sannsynlig et nytt eksempel på at et jødisk ordtak biir formidlet til
kjennskap på norrønt område via Petrus Comestors verk.
Et annet ordtak i Stjorn som gir aktuell anvendelse av bibeltekst, er
119,29-32: Sa sem alla luti ueit gaf oss her af sealfs sins ordum eptir-
dømi. sem hann segdi sua. Truit eigi fyrri peim lytum ok illum lutum sem
pdrum monnum eru sagdir. fyrr enn fer prouit pa.
Stedet gjengir Historia Scholastica MPL 198.1099,52-54: Qui omnia
novit, hoc in exemplum nobis reliquit, quasi dicat: Maia hominum non
ante credite, quam probetis. Dette er en generalisering ut fra Guds
forbilde i Genesis 18,21: En skal ikke dømme og straffe før en har
undersøkt.14
En allusjon til Jakobs brev 1,8 finner vi i ordtaket Stjorn 35, 13-14:
Ok efandi madr uikr higat ok pigat ok er i o ngu oruggr. Allus jonen er
imidlertid arvet fra kilden, Historia Scholastica MPL 198.1072,33-34:
quia dubitans ad quamlibet partern de facili flectitur. Sammenligning
mellom gjengivelse og kilde viser at kompilatoren har veket av fra en
ordrett og nøyaktig gjengivelse av teksten i Historia Scholastica for å
kunne gi ordtaket en rytmisk, allittererende form.15 Også i den ord-
takslignende vendingen 65,27-28 har kompilatoren funnet en hjemlig
uttrykksmåte: hann uilldiyfir odrum valid ok ægishjalm bera. Dette er
en gjengivelse av Historia Scholastica MPL 198.1088,15 oppressor
14 Ian J. Kirby: Biblical Quotation in Old Icelandic-Norwegian Religious Literature,
Volume II: Introduction, Reykjavik 1980, s. 242, viser til Ecclesiasticus (Jesus Siraks
sønns visdom) 11,7 som nærmeste bibelske parallell: priusquam interroges ne vituperes
quemquam et cum interrogaveris corripe iuste. I sak er det likhet, men språklig er der
ingen avhengighet. Til det er ulikheten for stor.
15 Kompilatoren har her kunnet bruket ordet pruggr, som han ellers viser spesiell
forkjærlighet for og bruker flittig både i oversettelse og i egne tillegg til teksten, f.eks.
35,14 i oversettelse, 287,10 som kompilatorens tillegg til teksten.
9*