Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1985, Blaðsíða 243
235
confused with the Oddverja-Annåll discussed above), the last letter of
John Huss, lives of Martin Luther18 and Melanchthon, passages on
idols and false worship, exemplary stories from the past, some annals,
short pieces on wonders and natural objects, a table of contents of
Chronica Carionis, more exemplary tales, a large collection of fables
from German Volksbucher, and finally a short story about a farmer
named Snidulfur and his faithless wife.19 The “Registur yfer Cronicu
Carionis” occupies ff. 178v-181v; the folio numbers which it gives vary
slightly from those which are now in the manuscript, but from the list
of contents and the faet that the register describes 178 folios, it is clear
that this is a list of the contents, not just of Chronica Carionis but of
the whole of Add. 11153 to this point. The faet that this register is
followed by a brief description of the remainder of the manuscript also
points to this.
The title of the Carion translation announces that it was made from
the Danish. Of the two printed versions in Danish, it is clearly doser
to 1595 than to 1554. This is immediately apparent from “Ein Tabla
vmm weralldarinar alldur suo sem Philo vysinda madur hefur skriffad”
on the first page, which is based on “En Taffle paa Verdens Alder /
som Philo screff” (1595, ff. 7v-8r). The Icelandic table is abbreviated,
but corresponds exaetly to that in 1595 as far as it goes. The 1554
Danish edition has a world history table at a later position (f. 82r); it is
ascribed to Daniel, not to Philo, and the figures are different.
The Icelandic Carion in 11153 covers the entire chronological spån
of its source, but in abridged form. A note at the end of the text (f.
94r) gives us the principle of the abridgement:
pessarar bokar wtleggiare seiger suo. bo so sie eg hafe margt vndan felltt i
pessare Cronicu på meina eg pad mune ecki hid sierlegasta helldur hitt sem
menn mega hellst an wera, åsamt pui sem stendur j Odda annalum huorier
hier effter skrifast. Anno 1692. 24 febr.
18 See Mariane Overgaard, “AM 124 8vo: En islandsk schwanksamling,” Opuscula
VII, Bibi. Arn. XXIV (Copenhagen 1979), pp. 287-88.
19 This tale is also in Islendzk Æventyri, ed. Hugo Gering, Vol. I (Halle 1882), pp. 28-
30. Magnus Ketilsson copied this tale no fewer than three times, according to Agnete
Loth’s account of his copying activity in the article cited above (note 16), pp. 95-99. See
also Davfå Erlingsson, “Saga um Callinius syslumann,” Gripla 2 (1977), p. 79.