Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1985, Blaðsíða 268
260
holldlegt forstannd og skilninng: Til med ad flestoll lond {?ar umm kring kunnu
ecke lijda pad romuerska yfervalld og regimente. par firer tok Egipten, Arabi-
en, Sirien, Machomet og hanns lærdoomm til packa, og brukudu hann sem eitt
velsmackande hunång å tungunne /: pad pavaliga sæte, og mindugleike, ox
eirnenn j pann maata: ad pa Jseir fronsku komu i Valland, utdrifner af Gricki-
umm, på klogudu Jaeir ad Gricker, eidelegdu bijlætenn, og annra hæfverska
afmålan: og Jaeir romversku vissu vel, ad Frantzoser og Pijsker måttu ecke vel
bijlæte lijda: par firer hielldu peir peim til, ad jaga pa grisku af Vallande sem
adra ovine /: Enn nær pad var nu giort, kom par stor oeining millumm kongan-
na og paafans: vendu so peir Italianar kåpunne effter vedrenu, og paafans
magt ox / so sennde hann ut munka, sem drou londenn umm kring, of miog
villande paug med afgudadijrkan, lijgesama mannasettninga og villudooma.
1595, f. 3v:
Historierne lærer Mahomets og Paffuens oprindelse / oc begge er opkommen
af Wenighed oc tuedract i Lærdommen. Fordi der den Christelige Kircke
haffde lid breck i Østerrige aff den Arrianiske forgifft / Manicheers, oc andre
saadanne Vildfarelser / som vaar optend i Menniskens Hierte / oc mange
hadet den Christelige Lærdom: derfor kom det saa snart til at Mennisken
annammede en ny Lærdom / som effter deris Fornufft oc kiødelige Forstand
kunde best begribis / besynderlige at alle Lande mesten icke kunde fordrage
det Romerske Øffrighed og Regiment. Derfor tog Egypten, Arabien, Syrien:
Mahomet oc hans Lærdom til tacke / oc brugte den som Honning paa Tungen.
Den Paffuelig Decret voxte oc i denne maade: At der de Francker komme i
Valland for Grækernis skyld / da klagede de at Grækerne ødelagde Billeder /
oc anden høffuiske Bemalning: Oc de Rommere viste vel at Frantzoser oc
Tydske maatte icke vel fordrage Billeder / oc anden saadan vederstyggelighed:
Derfor raadde de dennem til / de skulde forjage Grækerne aff Valland som
deris Fiender. Men der det vaar giort / kom der stor Wsamdrectighed imellem
Kongerne oc Paffuen / derfor vende de Italianer Kaaben effter Været / oc hans
Mact opuoxte: Saa sende hånd Muncker vd som droge igennem Landene / oc
opfylte sin Gærighed oc Affguderj met Løgn oc Vildfarelse.
The translator is not always this painstakingly close; his usual me-
thod is to abbreviate radically, omitting large segments and often re-
arranging material in the segments he does translate. But he never
takes liberties with the basic details. Much has been left out in this
version, but there is nothing in it which did not come from 1595.
The following table will indicate the remaining contents of this ab-
breviated version of Carion and the corresponding folios in 1595: