Íslenzk tunga - 01.01.1964, Side 64

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Side 64
62 ANTIIONY FAULKES 1 So m. 1714 and 611, like SLR, omit gildum. 2m: ungra. 3 So m. 1714 and 611, like SLR: Guds helgum. 4 1714 and 611: snjór leggr á land þetta varma vetrar nótt. 60 at vitne Guds og godra manna og allra þeirra er ord mijn mega hcyra og ad nockru cr nær staddur. 1 So 1714, the only MS which has this reading (kennimenn). m and 611: hristna menn. Nearly all of the deviations of the readings in SLR from the accep- ted text of Grettis Saga are found in either 1714 or 611, or else in one or other of the MSS of the m- and k-groups. There are a few quota- tions, however, which have readings which have no parallel in any of the surviving MSS, and a few specimens of the more important of these are given below: 121 Starj: Leis þu þennan staría vel af hende (37). — All MSS have: “Leys þú þetta vel af hendi.” 97 Oglyminn: Gretter var i upvexte ögliminn (42). — The MSS have: “því at hann var óglíminn.” 126 Teingder: Þorkiell var Aastvinur Asmundur (44). — The MSS have alda- vinr. “57 Hugur: Huorsu seiger þeir hugur um Syne þyna huorjer Idiu menn þeir mume verda (44). — The MSS have this in indirect speech. 64 Kompanar: Þeir eru vorer kompanar. — The only occurrence of this word in the saga is on p. 63: “ok aðrir kompánar þeira.” 115 Siodur: Ecke man ek bera brodur minn i Siöd sagde lliarande (80). — The MSS have this in indirect speech. *81 Mannliefnd: Hann qvad koma skyllde fyrir vijg þetta sekt eda mannhcfud enn ei febætur. — See p. 90: “... kvað hér eigi skyldu fébœtr fyrir koma ... annathvárt kœmi fyrir vígit sekð eða niannhefndir.” 122 Stirknadur: Villde hann prova huor þeirra hafde meira stirknat tekid sydan þeir skildu ad. — P. 95: “... meira hefði við gengizk síðan.” Some MSS have hejSi meira styrknaS but none liavc tekit. 90 Náttar þel: Hann kom til Gilsbacka a náttar þele. — P. 151: “Grettir kom á Gilsbakka um daginn.” Some MSS (e. g. AM 151 fol.) have um kvelldit but none have náttarþeli. The word however occurs on the next page of the edi- tion: “Reið Grettir ... til Bjargs ok kom þar á náttarþeli.” 107 Reckia: Voru menn þa gengner til rekna. — The nearest to this in the saga is on p. 152: “var fólk allt í svefni.”
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.