Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 130

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 130
128 ANTHONY FAULKES they were inserted in the glossary by Guðmundur Andrésson. See above pp. 41—42. 39 Gardur: Ad giora nokurn wel a£ garde. — Cf. Grettla 49: “Eigi ertu svá af garði gprr, frændi, sem ek vilda.” 50 Hagur: Prov: Geingur upphagur hans. — This expression is not recorded in the dictionaries, but cf. hagur hans gengur saman (Blöndal, s. v. Hagur). 55 Ad horfa: Ei þike mier þad vel horfa. — This is a common expression. 56 Hryd: Ganga þeir nu báder samt um hryd. — Cf. Grettla 46: “Ganga þeir nú um hríð.” 56 Huatur: Foru þeir sem huatast. — Cf. Egla 111: “Konungr bað menn sína fara sem hvatast.” Grettla 56: “þeir ... fóru til sem hvatast.” 56 Ad huessa: Urdrid tekur ad huessa. — So Laxdæla 222: “Veðrit tók at hvessa mjijk.” Orkneyinga saga 225—226: “Ok er þeir droguz ut of eyiarnar, toc at hversa veþrit.” — Same entry: Ad huessa augu a man. — This expres- sion occurs in Grettla 59, and Egla 193. 57 Hugur: Honum er vel i hugþocka vid hann. -— This idiom occurs in Tímarit Hins íslenzka bókmentafélags XVII (1896), 124, in a passage from about 1500: “Veit eg yður mundi vel i hugþokka við hann.” 60 ad Kallsa: Hann lætur ecke af ad kallsa menn. 69 ad Lada: Ilann ladar hann til sijn med linferdum. -— LinferS is not re- corded in any of the dictionaries. 73 Lia: Hann sleit slerk reip sem Lija være. 73 Lid: Hann bydur lid sit. — Njála 295—296: “Þeir ... buðu lið sitt.” — Same entry: Kongur hafdi Lid mikid. — This occurs frequently, e. g. OH 189:14 and 422:13, Fms I 37 and 279, II 43. *80 Mále: Hann fieck mikinn Mala med henne. *89 Muta: Ad sækia greppin i kreppin, qværere pisciculos ad ventriculum. -— Kreppin is perhaps a mistake for kieppin, see Blöndal s. vv. Keppur 4, and Greppur 3. Björn Halldórsson has both words in these senses. The phrase is added as a gloss to a line of the poem Trollaslagur, which is quoted in this entry (“Hreppum vier sleppum af greppum”), but is not in DG 55. It may have been added to the entry by Guðmundur Andrésson, who quotes a line from the poem in his own dictionary, and also includes in it the word keppr (p. 142). See above p. 51. 94 Othoche: Hann var miog oþockadur af lands folkinnu. — Cf. Gautreks Saga ch. 7: “Af þessu verki varð Starkaðr mjök óþokkaðr af alþýðu.” Also OH 10: “Þetta verk líkaði stórilia Víkverjum ok var Eiríkr þar mjök óþokkaðr.” Gyð- inga saga (1881), 82:4: “Antipatr var mjok uþockadr af aullu folki.” 99 0lteite: At fara i mann jofnud: freqvens erat inter compotationes veterum. -— This phrase occurs frequently, e. g. Fms I 58, Gunnlaugs saga 66, Flóa-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.