Íslenzk tunga - 01.01.1964, Side 169

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Side 169
RITFREGNIR 165 Peters Footes, „Auðrœði,“ bls. 62—76. Ilöf. rekur fyrst þau dæmi um þetta orð, sem kunn éru úr heimildum. Flest eru þau úr fornum textum, íslenzkum og norskum, helgum þýðingum og öðrum kennimannlegum ritum (hómilíum, bysk- upasögum o. s. frv.). Orðið svarar í notkun að jafnaði til latneskra orða, er tákna ‘ríkidæmi, efni’. Síðari dæmi (hjá Hannesi byskupi Finnssyni, Bólu- Hjálmari, Birni Jónssyni ritstjóra) telur höf. efalitið endurvakin hókmálsorð. Síðan tekur hann uppruna orðsins til athugunar og kemst að þeirri niðurstöðu með samanburði við önnur orð, sem samsett eru með -rœði, að fyrri liðurinn sé ekki no. auðr ‘ríkidæmi’, eins og talið liafi verið, heldur lo. auð- (eins og í auð- sénn, auðjenginn o. fl.). Orðið sé samheiti við auðveldi (sbr. lo. auðveldr og auðráðr), en andstæða við vandrœði. A sama hátt telur höf., að fyrri liður orðsins auðœji (eldra auðhœji) sé lo. auð-. „It thus seems most likely that hoth in auðrœði and in auðhœfi (-hœfi) we have to do with some basic idea of ‘easiness, ease, easy state’“ (hls. 74). Merkingarbreytinguna telur höf. hafa orðið vegna áhrifa frá latn. jacultas, er hafði tekið svipaðri breytingu, enda hafa bæði orðin, auðrœði og auðhœfi, einkum heyrt til lærðum stíl. Að lokum minnir höf. á nútímaorðin auðrœði (sem kemur a. m. k. fyrir í orðabókum) og auðvcldi, bæði sömu merkingar og auðvald (‘plutocracy, capitalism’), en sam- sett á annan veg en fornu orðin (sbr. lýðrœði, lýðveldi, }>jóðveldi o. fl.). HREINN BENEDIKTSSON Háskóla Islands, Reykjavík. Islandsko-russkij slovar’. íslenzk-rússnesk orðabók. Samið hefur cand. philol. Valeri'j P. Bf.hkov dósent með aðstoð Árna Böðv- arssonar cand. mag. 35.000 orð. Með stuttu ágripi íslenzkrar málfræði eftir Á. Böðvarsson. Ríkisútgáfa orðabóka yfir er- lendar og innlendar tungur. Moskvu 1962. 1032 bls. Encum getur blandazt hugur um, að hagnýtust allra málfræðirita eru orða- bækur. Því er því mjög að fagna, þegar út kemur jafnmyndarleg orðabók og þessi. Ber hún glöggt vitni þeim áhuga á norrænum málvísindum og því merka starfi, sem nú er unnið á því sviði í Sovétríkjunum. Mikill hörgull er nú á íslenzkum orðabókum. Af orðabókum yfir nútímamál er helzt Blöndalsbók, sem er enn höfuðrit, enda þótt hún hafi vitaskuld ekki að geyma þau fjölmörgu nýyrði, sem myndazt hafa á síðustu áratugum.1 Auk þess verður hún mörgum 1 Meðan þetta bindi var í prentun, kom út á vegum íslenzk-dansks orðabókar- sjóðs viðbætir við Blöndalsbók, og er þar bætt mjög úr þessu. Þessarar bókar verður nánar getið í næsta bindi íslenzkrar tungu.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.