Ný saga - 01.01.1989, Page 67

Ný saga - 01.01.1989, Page 67
Matthew James Driscoll SKIKKJA SKÍRLÍFISIN S Breytingar í gengd sögu að er ekki fjarri lagi að segja að rímur hafi verið mikilvægasta bókmennta- greinin og örugglega vinsælasta skemmtunin hérlendis allt frá þrettándu öld og fram til loka þeirrar nítjándu. Þótt rímurnar hafi verið nýbreytni sem bók- menntategund, þ.e.a.s. formið sjálft séríslenskt og ekki skylt sögukvæðum þeim sem tíðkuð- ust annars staðar í Evrópu, þá voru rímnaskáldin ekki eins frumleg hvað efni varðaði: nær allir rímnaflokkar sem varð- veittir eru byggja á sögum sem þegar voru til í óbundnu máli. Af þeim 78 rímnaflokkum sem hafa varðveist frá tímabil- inu fyrir 1600 eru Iangflestir ortir upp úr riddarasögum, er- lendum og frumsömdum, en fornaldarsögurnar voru einnig vinsælar.1 Fáir rímnaflokkar byggja á íslendinga- eða kon- ungasögum, e.t.v. vegna þess að þær þóttu ekki nógu spenn- andi. Sumar fyrirmyndirnar voru oít komnar um býsna lang- an veg og höfðu tekið ýmsurn breytingum á leiðinni. Það get- ur verið athyglisvert að fylgja einni sögu eftir, og sérstaklega með tilliti til þess hvernig Evrópskt hefðarfólk að snæöingi. Skyldi það hafa heyrt sögu fyrst? söguþráðurinn gat haldist nær óbreyttur á meðan merkingin breyttist algerlega. Skikkjurím- ur eru gott dæmi um svona þróun.2 Skikkjurímur hafa að einu lejti sérstöðu meðal íslenskra rímnaflokka: þær eru einu varð- veittu rímurnar sem fjalla um Artús kóng á Englandi og kappa hans. Búast mætti við öðru þeg- ar haft er í huga bæði hversu vinsælt yrkisefni Artús og kapp- ar hans (hin svokallaða matiére de Bretagne, eða „breska efnið“), voru allsstaðar í Evrópu á miðöldum og einnig það að helstu sögurnar af Artús og köppum honum tengdum höfðu verið þýddar á norrænu. Hér er fyrst og fremst um að ræða þrjú af söguljóðum franska skáldsins Chrétien du Troyes.3 Tristrarns saga, sem tengist Artús óbeint, var einnig þýdd á norrænu, líklega fyrst erlendra riddarasagna.1 Einnig eru til þýðingar á stuttum sögu- ljóðum sem nefnast lais á frönsku, eins og er að finna í Strengleikum. Þótt aðeins tvö þeirra tengist Artús, flokkast þau undir maitére de Bretagne. Allt bendir til þess að þessar sögur hafi allar verið þýddar í Noregi en þær hafa fljótlega orðið vinsælar hér á landi. Fyrir utan Strengleika eru þær ein- ungis varðveittar í íslenskum handritum. Seinna meir tóku ís- lendingar sjálflr að skrifa ridd- arasögur og þáðu margar þeirra nöfn og atburði úr frönsku sögunum, og eru margar þeirra látnar gerast „á dögum Artús kongs hins fræga, er réð yfir Englandi."5 65
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116

x

Ný saga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Ný saga
https://timarit.is/publication/806

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.