Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 68

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 68
66 HALLDÓR HALLDÓRSSON tekur við fallandi hlut’ og í orðtakinu sé átt við ‘þindina’. Hugmyndin er því svipuð og hjá Skúla. Guðbrandur Vigfússon hefir þrjár skýringar í orðabók sinni. Undir drepa virðist hann ætla orðtakið runnið frá steinhöggvaraiðn, undir hjarta er lauslega vikið að skýringu Sveinbjarnar Egilssonar, en undir stallr er líkingin talin dregin af siglutré, sem er laust í stellingunni (stallinum) og lemst við hana (hann). Eiríkur Jónsson hefir í sinni orðabók tvær skýringar. Undir drepa virðist stuðzt við Skúla Thorlacius, en undir stallr við Sveinbjörn Egilsson. f orðabók Fritzners kveður við annan tón. Þar er stallr í orðtakinu sagt merkja ‘stöðugleikr’ (þó með spurningarmerki) og undir stallra er orð- takið borið saman við hjarta stallrar. Hugmynd Fritzners virðist því vera sú, að frummerking orðtaksins sé ‘hjartað stanzar, hættir að slá’. Sama skoðun kemur fram hjá Ivari Lindquist og Bjarna Aðalbjarnarsyni. í Blöndalsbók eru tvær skýringar (undir drepa og stallur), báðar teknar úr orðabók Guðbrands Vigfússonar. III í germönskum málum má skipa orðtökum, sem merkja ‘missa kjarkinn, láta hugfallast’, þar sem hjarta er frumlag, andlag eða stofnorð í forsetningarlið, í þrjá flokka miðað við upprunamerkingu, þ. e. (1) hjartað berst ofsalega, (2) hjartað breytir um stað í líkamanum, (3) hjartað hættir að slá. Til fyrsta flokksins heyra t. d. hjarta slcellr í Bersqglisvísum Sighvats Þórð- arsonar, hjarta dattar (kemur nokkrum sinnum fyrir í fornritum og í orðabók Björns Halldórssonar), já hjartslátt aj hrœSslu og d. rncd bankende hjerte. Annar flokkur greinist í þrjá hópa. I fyrsta hópnum eru orðtök, þar sem gefið er í skyn, að hjartað skipti um stað í líkamanum, án þess að fram sé tekið, hvert það stefni. Til þessa hóps telst haja hjartaS á réttum stað, sem að vísu er tökuorðtak úr dönsku have hjertet pá det rette sted og á sér samsvar- anir í mörgum málum, sbr. sæ. hava hjártat pá rátta stállet, þ. das Herz auf dem rechten Flecke haben, e. one’s heart is in the right place. Frummerking þessara orðtaka er ‘vera hugrakkur’. Og úr því að gert er ráð fyrir, að hjarta hins hugrakka sé á réttum stað, hlýtur það að fela í sér, að hjarta hins blauða sé það ekki. í öðrum bópi þessa flokks eru orðtök, sem hafa að frummerkingu ‘hjartað fellur niður (í líkamanum)’. Sem dæmi um liann mætti nefna hjartat loðir við þjóknappa (úr vísu í Sturlungu) og hjartað sígur (í buxurnar) hjá e-m, bera hjartað í buxunum, haja (bera) hjartað í hosunum. Þetta eru töku- orðtök í íslenzku, sbr. t. d. d. hjertet sidder (synker ned) i bukserne, sæ. ha hjártat i byxorna (o. fl. afbrigði), þ. das Herz ist ihm in die Hosen gefallen (ásamt ríkulegum afbrigðaforða), e. one’s heart is in (at) one’s heels (hose) (ásamt mörgum afbrigðum). Af sama toga eru spunnin íslenzku orðtökin hjartað er orðið neðarlega í e-m og hjartað er komið neðarlega í e-m, sem eiga
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.