Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 92

Íslenzk tunga - 01.01.1965, Side 92
90 ÚR FÓRUM ORÐABÓKARINNAR V springa og mysan settist oían á, og eru dæmi um það víðsvegar af landinu. En við höfum einnig heimildir um, að so. bresta á hafi ver- ið notuð í þessari sömu veru, bæði um skyr og ábrystir. Heimildar- maður úr Borgarfirði vestra telur, að ýmist hafi verið sagt að bresta á eða brysta á í ofangreindri merkingu, og Austur-Húnvetn- ingur einn er þar á sama máli og nefnir það m. a. því til áréttingar, að sagt hafi verið, að brostið vœri á ábrystum, sem verið var að hita. Einnig höfum við dæmi af Vestfjörðum um bresla á í þessari merkingu. Erfitt er að gera sér grein fyrir formlegum tengslum so. bresta á, brysta og brysla á eða hver þeirra sé upprunalegust í þessu sam- bandi. Vera má, að hér sé um hliðstæðar myndanir að ræða, en einnig er hugsanlegt, að brysta á sé samrunamynd úr bresta á og brysta. Geta má þess, að Jón frá Grunnavík nefnir so. bresta á í sam- handi við ábryslir: „Þat brestr á því, scil. puntamen,“ þ. e. ‘himnan’; „Hinc þat brestr á góðri nýrri mjólk ...,“ og gæti það bent til þess, að sú sögn væri allgömul í áðurgreindri merkingu. Þá höfum við haft spurnir af kk-orðinu brystingur bæði af Norð- ur- og Austurlandi, en bryslingur er einskonar pottábrystir og var helzt búinn til úr þunnum eða kostalitlum broddi. Virðist nafnið leitt af brysta. No. brystingur er einnig til í samsetningu, jlagbryst- ingur ‘sprungur í leirflagi’, sbr. brysla á flagi. Ég kem þá að no. ábrystir, sem til er í ýmsum afbrigðum, t. d. ábrystir, ábryslur, ábrestir, ábrestur og ábreistur. Svo virðist sem orðmyndin ábrystir tíðkist helzt norðanlands og á norðanverðu Vesturlandi og sýnist hafa aukið við ríki sitt á síðari árum, efalítið fyrir áhrif bókmáls. Ábrestur eða ábrystur eru tilbrigði, sem algeng- ust eru sunnanlands og austan. Orðmyndin ábrestir þekkist í Borg- arfirði vestra og á Mýrum, og heimildir eru um ábreislur af Aust- fjörðum. Mönnum kynni að koma í hug, að þessi sérhljóðavíxlan (r:e) í síðari nafnliðnum væri ávöxtur flámælis, en það er fráleitt, enda er hún eldri en svo. Elzta dæmi um orðið er í orðabók Guð- mundar Andréssonar og er þar ritað ábryslr; frá svipuðum tíma er ábrisler í málfræði Runólfs Jónssonar. IJá kemur og fyrir orðmynd-
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.