Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1947, Qupperneq 37

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1947, Qupperneq 37
LONGFELLOW OG NORRÆNAR BÓKMENTIR 19 raunar er alkunnugt, að Long- fellow orti þennan vinsæla og dáða kvæðaflokk sinn undir hreimmikl- um bragarhætti hins fræga finnska þjóðkvæðabálks Kalevala, en kvæð- inu mun hann fyrst hafa kynst, eins og áður getur, þá er hann naut tilsagnar hjá Mellin rithöfundi í Stokkhólmi í framburði finnskrar tungu. Longfellow gat lesið dönsku sér til fulls gagns og var handgenginn dönskum bókmentum, eins og rit hans sýna; einkum hafði hann, og fór það að vonum um jafn róman- tískt skáld, mætur á Oehlensch- lager, öndvegisskáldi Dana meðal samtíðarmanna hans, þó að fund- um þeirra bæri eigi saman í Kaup- mannahöfn, og harmaði Long- fellow það síðar. Eftir að hann var orðinn háskólakennari í Harvard, stóð hann í bréfasambandi við Bölling bókavörð, fyrrverandi dönskukennara sinn í Kaupmanna- höfn, og leitaði oftsinnis fræðslu hjá honum um hvað væri að ger- ast í dönskum bókmentum, jafn- framt því og hann hélt áfram að hynna sér þær eftir ýmsum öðrum heimildum, bókum og tímaritum; einkum virðist hann hafa lagt rækt við dönsk þjóðkvæði, og var það 1 fullu samræmi við rómantíska hókastefnu hans og hugðar- e^ni í bókmentum. — Árið 1873 þýddi hann gamalt danskt Þjóðkvæði, “Den Dödes Igjen- homst” — Afturgangan, — fyrir kvaeðabálk sinn Tales of A Wayside ínn. Hins vegar þýddi Longfellow ekkert eftir Oehlenschlager, en utti fyrirlestur um hann í Har- vard í apríl 1844, vitnar eigi ósjald- an til hans í ritum sínum og virð- ist hafa verið kunnugur leikritum hans bæði á frummálinu og í þýð- ingum, því að margt var af verkum hans í bókasafni Longfellows. Má því ætla, að Oehlenschlager hafi einhver áhrif haft í þá átt að móta afstöðu Longfellows til Norðurlanda og kynt undir áhugaeld hans í þeim efnum, þó að hendur verði eigi auð- veldlega á því festar. Annars var ævintýraskáldið H. C. Andersen eftirlætisskáld Longfellows meðal danskra skálda; var sú aðdáun gagnkvæm, þó eigi væri um bein persónuleg kynni að ræða þeirra í milli, en þeir skiftust á bréfum og bókum. Kynni Longfellows af dönskum bókmentum leiddi einnig til þess, að hann kyntist að nokkuru norska skáldinu Henrik Wergeland og las sýriilega, að því er bréf hans bera með sér, hið stórbrotna skáldrit hans, Skabelsen, Mennesket, og Messias — Sköpunin, maðurinn og Messías, — með sérstökum áhuga; norskum bókmentum virðist hann að öðru leyti hafa verið lítt kunnur, nema þá helst í þýðingum. En merkasti ávöxturinn af kynn- um Longfellows af dönskum bók- mentum voru þýðingar hans úr dönsku, því að þær eru prýðilega gerðar. Als sneri hann fimm dönsk- um kvæðum á ensku og broti úr því sjötta. Fyrsta þýðing hans úr dönsku, sem jafnframt er alment talin best og vafalítið er einnig víðkunnust, var þýðing hans á þjóðsöng Dana “Kong Christian” — “Við siglu Kristján sjóli stóð”; — hana gerði
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.