Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.10.1969, Page 127

Tímarit Máls og menningar - 01.10.1969, Page 127
tilfært er af þýðingunni hefur á sér skáld- legt yfirbragð svo sem vænta má af slíku góðskáldi sem Guðmundur er. I ritdóminum segir svo um setningu eina framarlega í fyrstu kviðu Kómedíunnar: „I þrítugustu línu talar þýðandinn um „endurheimta orku þreyttra fóta“, sú lína 'hefur þvælzt f>TÍr mörgum, þar sem Dante lýsir göngu upp brekku eins og það væri á jafnsléttu - si che il pié jermo sempre era il piú basso - svo að fóturinn, sem þyngdin hvíldi á var ávallt sá lægri. Menn hafa reynt að skýra þessa línu sem tákn um dyggðaveginn og á ýmsan annan hátt“. í enskri þýðingu í óbundnu máli, sem ég hef hér við höndina, er setningin höfð svona (þýð. J. A. Carlyle): „ ... so that the right foot always was the lower“. En Guðmundi lízt að hafa þetta svona: „end- urheimta orku þreyttra fóta“, — og hefur hvor til rangs máls nokkuð. Dante er þarna að segja frá göngu sinni upp á tindinn, sem morgunsólin skín á, ekki göngu á jafnsléttu, né sem á jafn- sléttu væri, heldur í bratta, og hann segir beinum orðum að fóturinn sem viðspymu veitti (eða: sem staðið var í, sem hann stóð í — fótur, sem veitir viðspymu, stend- ur stöðugur á meðan) hafi ávalit verið lægri en hinn (sem hann lyfti), þannig hafi göngu sinni verið háttað. Eða, svo öll setningin sé tilfærð: „Eftir að ég hafði hvflt mig stundarkom, hélt ég áfram göngu minni upp þessa eyðilegu brekku (og ég gekk), þannig að fóturinn, sem ég stóð í var ávallt lægri (en hinn). Mér sýnist orða- val Dantes taka af öll tvímæli, þvi það er ekki fyrr en um það leyti sem fóturinn, sem lyft er, er kominn ofar en hinn, sem hinn síðarnefndi nær fastri viðspymu. Og þó þetta kunni að vera ekki alveg laukrétt, hver mundi nenna að eltast við svo orð- hengilslegan hégóma? Svona skil ég þetta og ég skal játa að Umsagnir um bœhur ég skil hvorki hina ensku þýðingu Carlyle’s né skýringu ritskýranda hans í útgáfu þeirri sem ég hef né þýðingu Guðmundar og ætla þær háðar rangar vera. (Fermo í ítölsku getur ekki þýtt destro). Og svo er mér sem ég sjái hersingu af bókmenntafræðingum koma að „feta dyggðaveginn" upp fjallið, hver þeirra doktor í Dante Alighieri. Onnur athugasemd La Divina Commedia Dantes endar á þessum orðum: „... l’Amor che muove il Sole e l’altre stelle“. Samkvæmt orðanna hljóðan mundi þetta verða á þessa leið þýtt á íslenzku: „ ... kærleikurinn sem veldur hreyfingu sólar og annarra stjarna.“ 1 þýðingu Guðmundar Böðvarssonar verð- ur þetta svona: „...sú ást er höndum hreinum / heldur á sól og jörð og öllum stjörnum." Hér þykir mér harkalega farið að heims- myndarkenningu Ptolemeusar, auk þess sem texti Dantes verður fyrir vondu hnjaski. — Einn af eðlisþáttum guðs er kærleikur — amor — og það er hann sam- kvæmt Dante og samkvæmt kenningu mið- aldakirkjunnar, sem stýrir göngu sólar og annarra stjarna, en ekki göngu jarðar, því hún bijast ekki. (Lögmál Keplers var ó- fundið). Dante trúði því að sólin væri fest á himinhvelfingu sem snerist frá austri til vesturs, en fastastjörnur á aðra hvelfingu, sem snerist á sama hátt, og var hann vel að sér í þessum fræðum og það svo að hann þekkir alla staðhætti ofan jarðar sem neðan, jafnt í Hreinsunareldi sem Helvíti, og veit hvað klukkan er á hverjum stað og tima. Viðauki við athugasemd „Si che ’l pié fermo sempre era ’l piú basso: Con questa frase accenna la lentezza e 221
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.