Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.1997, Blaðsíða 27

Tímarit Máls og menningar - 01.06.1997, Blaðsíða 27
SKÁLDSAGA SKIPTIR UM RÍKISFANG hefur orðið til þess að staða enska textans, það hvort hann er þýðing, sjálfsþýðing höfundarins eða frumsamin skáldsaga á ensku, virðist vera nokkuð á reiki ef marka má viðtökur í Bandaríkjunum og Englandi. Gagn- rýnendur tala ýmist um að Ólafur skrifi á ensku,11 hann þýði bókina sjálfur,12 eða að bókin sé þýdd.13 En fleira er gert til að setja bókina inn í engilsaxneskt bókmenntaum- hverfi. Þýðingin víkur um margt frá því sem strangt til tekið telst bein þýðing, og víða er frásagnaraðferð og stíl breytt umtalsvert. Nú verður litið á þær breytingar og um leið spurt hvort breytingarnar þjóni þeim tilgangi að gera bókina að bandarískri skáldsögu, og ef svo er hvaða hugmyndir um banda- rískt bókmenntakerfi birtist í þessum breytingum. í átt að harðsoðnum stíl Breytingar á stíl eru það sem fyrst vekur eftirtekt við samanburð Absolution og Fyrirgefningar syndanna. Kannski má segja að fyrirboði um ólíkan stíl bókanna felist bæði í umgjörð þeirra og titlum. Kápa Fyrirgefningar synd- anna er í björtum litum og hlýjum. Framan á kápu er prentað málverk effir Gunnar Gunnarsson yngri sem sýnir rómantíska stemmningu: elskendur undir tré í litskrúðugu landslagi. Bandaríska kápan er mun kuldalegri, grunnliturinn er fölblár og á henni er svarthvít og mjög óskýr mynd af manni eða skugga í fjarska. Á titlunum er einnig smávægilegur munur. Sá enski er helmingi styttri, aðeins eitt nafnorð án greinis í stað tveggja á íslenskunni þar sem annað er með greini. Titillinn á ensku verður þannig knappari og nokkuð óræðari en á íslensku, auk þess sem vísunin til kirkjulegrar orðræðu verður beinskeyttari þar sem aflausn kemur í stað fyrirgefningar synda. Á íslensku skrifar Ólafur Jóhann nokkuð hefðbundinn og næstum því gamaldags stíl. Setningabygging er hefðbundin, orðanotkun bókmálsleg og oft bregður fyrir orðum sem ekki eru hluti af hversdagsorðaforða, orðum eins og „bljúg“, „mara“ (í merkingunni ,,martröð“), „óst“ og „úrúi“. í stíl Ólafs á íslensku bregður líka fyrir ljóðrænum tóni, hann notar myndmál töluvert, mest viðlíkingar, en persónugervingar og myndhverfmgar koma einnig fyrir. Þessu myndmáli fylgir huglægni sögumannsins, Péturs Péturs- sonar, og tilhneiging hans til að velta upphátt fyrir sér lífinu, dauðanum og tilverunni. Stíllinn á Absolution er ólíkur þessu. Hann er hraður; efnisgreinar og málsgreinar stuttar, og töluvert minna ber á myndmáli og huglægum vanga- veltum en í íslenska textanum. Orðanotkun er öll hefðbundin og sérviskulegt orðalag, líkt því sem bregður fyrir í íslenskunni, er sjaldséð. Munurinn á stíl sagnanna tveggja er því ekki síst sá að enska gerðin, eða sú bandaríska, er TMM 1997:2 25
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.