Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.06.1997, Blaðsíða 33

Tímarit Máls og menningar - 01.06.1997, Blaðsíða 33
SKÁLDSAGA SKIPTIR UM RÍKISFANG göngu sem listræna blekkingu, sem þátt í frásagnaraðferð hennar. f raun má segja að hefðbundinni boðskiptakeðju þýðinga sé hér ruglað. Ef við gerðum ráð fyrir því að um venjulega þýðingu væri að ræða og sögumaðurinn endurskrifaði handritið myndi boðskiptakeðjan, eins og lesandinn skynjar hana, líta þannig út:15 Pétur > sögumaður > höfundur > texti > lesandi = þýðandi > texti > lesandi (fslenska)(íslenska) (íslenska) (íslenska) (íslenska) (enska) (enska) (enska) í Absolution er hins vegar lestri þýðandans og skrifum haganlega komið fyrir inni í textanum, þannig að boðskiptakeðjan verður líkari því sem hún er í frumsömdu skáldverki, en þýðingin verður hluti af frásagnartækni, og því klassíska bragði að láta sögumann í rammafrásögn vinna úr gömlum pappírum: Pétur > sögumaður/þýðandi > höfundur > texti > lesandi (íslenska) (enska) (enska) (enska) (enska) Þetta verður því boðskiptakeðja Absolution, og þýðingin á texta Péturs verður einn af atburðum skáldsögunnar, en liggur ekki utan hennar. Þarna er verið að gera það sama og á kápu og titilblaði, unnið er gegn því að sagan fái stöðu þýðingar í bókmenntakerfinu, en þetta er í raun öflugri aðferð en sú að láta þýðandans ógetið, því hér er eins og áður sagði listræn blekking notuð til að koma því á framfæri að sagan sé rituð á ensku. í fyrri skáletraða kaflanum felst einnig önnur breyting sem skýrist að mínu mati af endurritun sögunnnar inn í bandarískt bókmenntakerfi. Það verður nefnilega mjög forvitnileg breyting á sögumanninum/þýðandanum við það að flytjast yfir í enskan texta. Hér fýlgja nokkur ítarleg dæmi, enda fullyrðingin sem þeim er ætlað að styðja í stærra lagi: Nú líður að því að ég ljúki þessu verki. Og samt er ég engu nær um hvers vegna ég tók mér það fyrir hendur, óbeðinn og í leyfisleysi. Ég hef ekki breytt mörgu á blöðunum, fellt að vísu úr tvítekningar og þrí- tekningar, þar sem þær hafa skorið í augu og reynt að samræma frásögn- ina eftir mætti. Þar að auki hef ég leyft mér að snúa þeim setningum á íslensku sem Pétur hefur skrifað á As 1 approach the end of this task I set for my self, I am still no nearer to understanding why I undertook it, unrequested, unauthorized. I have not changed the tone of the original, though I have tried to harmonize the account as best I could. Sometimes I feel that Peterson’s words might just as easily have flowed from my own pen.(12) TMM 1997:2 31
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124

x

Tímarit Máls og menningar

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.